Romanos 14
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 'Ai'edi aitoi ma yana vetumagana taunina i na tauyeni Iesu Keliso 'waineye siwe yana vetumagananina bola kebu i da vetoketoke, kebu 'wa na baileni 'wa na voneni i na luku yami 'aila'a 'waineye. We'e sauluva 'ifwaidi faifaidi i vevenuanaluga kebu faifaidi 'wa na ve'ikwayekwayega.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Tovetumagana 'ifwaidi yadi 'aseta i vo, 'Ani'ani matatabuna 'aisaya taiadi Yaubada yana 'anivelena faifaida, 'ana fata matatabuna ta na 'anidi.” We'e 'ifwaidi yadi vetumagana mweadi taunidi i bodadi kebu 'aisaya i da 'ani'ani, 'ani'ani'ava i 'ani'ani.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Egavo nani matatabuna i na 'anidiga, kebu i da lubwainedi i na awavesako tove'udigana 'waidie, wata bani'odi tomotoganidi i veve'udigana 'aisaya, kebu to'ani i na awavesakoyedi fai 'akonadi Yaubada i tauyedi i luku yana 'Aila'a 'waineye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 'Omi kebu tomotoganidi 'adi toveimea, 'wa na awavesakoyediga kebu i da lubwaineniga. 'Adi Toveimea Yaubada 'aisena i na veimea, i na awavesakoyedi 'alo i na awave'atumaiedi. 'Ana fata i na awave'atumaiedi fai taunina yana toketokena i na veledi bega kebu i na sakona i na tovotovoi fa'alina.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 We'e tovetumagana 'ifwaidi yadi 'aseta tamu 'aiata 'ana laubwaina 'odu'odu faifaina, we'e tomotoga 'ifwaidi yadi 'aseta 'aiata matatabuna i vesala. I lubwainemi 'aitamogana 'aitamogana 'wa na venua'ivina yami 'aiata 'eba 'odu faifaina.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Egavo i na 'odu'odu tamu 'aiata 'waineye, 'Auvea i veve'ililibuyeni. Egavo 'ani'ani wata 'aisaya matatabuna i 'ani'anidiga, 'Auvea i veve'ililibuyeni fai i vevekaiwa Yaubada 'waineye. We'e egavo 'ani'ani 'ifwaidi i veve'udigana nuanuadi 'Auvea i na veve'ililibuyeni, wata i vevekaiwa Yaubada 'waineye.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Fai nuanuana 'ida yana tomotoga, Keliso i wafa wata i tovoi-vaitugana bega ma yawaida ta na miamia 'alo ta na wafaga, siwe taunina 'ada Toveimea.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Fueda Keliso 'ada Toveimea bega kebu i da lubwainemi emiavo 'wa na awavesakoyedi 'alo 'wa na sidibidibiedi, fai 'awaie matatabuda ta na vonayavuga Yaubada 'waineye i na veimeyeda yada sauluva faifaidi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 I na veimeyedaga fai yana vona i 'eno'eno yana Buki nageneye i vo,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Bega 'aitamogana 'aitamogana taunida yada sauluva ta na lu'ivoneyedi Yaubada 'waineye.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Fai 'awaie matatabuda ta na vonayavuga Yaubada 'waineye, kebu wata edavo ta na awavesakoyediga. We'e mogitana, nagami 'wa na venua'ivina-vagata mulieta 'wa na vevesauluva 'atumaina, i na nunago tamu yami sauluva emiavo tovetumagana i na vetutuyameni nika i na sakona.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Yau a miave'itubama 'aku Toveimea Iesu taiadi bega a 'asetai mogitana kebu tamu 'ani'ani 'alo 'aisaya 'waidiega sakona i na souyeni. 'Ai'edi aitoi tamu 'aisaya 'alo 'ani'ani faifaina i na vo, 'Ai'edi a na 'ania a na sakona Yaubada mataneye,” taunina 'aiseotogina faifaina i na talabodeni kebu i na 'ania.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 'Ai'edi tamu ava'ai 'wa na 'ani'ania siwe 'ani'aninina faifaina iamu 'akonadi taunina i bodai, i na 'isemi i na nuavitaga, 'ana 'isa kebu 'wa da nuakalikalieni. Tomotoganina ma fuemie faifaimi Keliso i wafa, bega kebu i da lubwainemi tamu yami sauluva i na 'iseni i na vo, Yau wata a na 'idewai,” nika i na sakona.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 'Ai'edi tamu sauluva 'omi 'waimie 'atumaina, we'e 'ifwaidi tomotoga 'waidie sakoina, kebu matadie 'wa na 'idewaiga i na nunago sauluvanina i na awavesakoyeni.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 'Ida Yaubada yana tomotoga i veveimeyeda begaidi 'ai'edi ta na 'ani'ani wata ta na yemuyemu 'alo ta na veve'udigana kebu tamu ava'ai, nani siaidi 'waideye, we'e mogitana nani bwaikidi 'waideye, yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye, yada nuanua i na bika wata ta na sososoana. Naninidi bwaikidi 'Anu'anunu Magemagetana i veleveleda.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 'Ai'edi de'e bani'odi 'wa na vevesaluvedi yami folova Keliso faifaina, Yaubada i na sosoana wata tomotoga i na awave'atumaiemi.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Fai sauluvanidi 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega nani bwaikidi, tutuya fuedi ta na vewavawava ta na veveiana yada mia i na ve'atumai, wata ma edavo ta na ve'ivaivaita nika yada vetumagana i na vevetoketoke.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 'Ani'ani wata 'aisaya matatabuna 'atumaidi, siwe 'ai'edi tamu aitoi tamu nani faifaina i na vo, 'Ai'edi a na 'aniaga a na sakona Yaubada mataneye,” i na 'isemi 'wa na 'ani'aniga wata i na 'ani nika i na sakona. Kebu yami sauluvanina 'wainega ava'ai Yaubada i 'i'idewadiga iami 'waineye 'wa na 'ivesakoi.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 'Ai'edi 'aisaya 'wa na 'ani'ani 'alo ufa toketokena 'wa na yemuyemu, 'alo tamu yami sauluva iami i na vetutuyameni nika i na sakona, i lubwainemi sauluvanina 'wa na baileni.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Naninidi 'ifwaidi tomotoga i talabodediga kebu faifaidi 'wa na ve'ikwayekwayega, 'omi 'aisemi wata Yaubada taiadi naninidi faifaidi 'wa na venua'ivina. 'Ai'edi tamu sauluva 'wa awave'atumaieniga 'wa na 'i'idewai, nika 'ami vebae 'waidie 'wa na nuani kebu 'wa da sakonaga, 'eba sosoana 'waimie.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 We'e 'ai'edi aitoi nuanuana tamu nani i na 'ania siwe wata i na vo, A na 'aniaga a na sakona Yaubada mataneye,” i na kwayega i na 'ania, mogitana i sakona. Sauluva matatabuna faifaidi 'wa na vo, 'A na 'idewaiga 'a na sakona Yaubada mataneye,” siwe wata 'wa na 'idewaiga, 'akonadi 'wa sakona.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.