Romanos 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 I lubwaineni tomotoga matatabuda kabemani yadi veimea ta na vematayakeyakedi fai veimea matatabuna i mai Yaubada 'wainega. Toveimeanidi Yaubada i silakaidi bega ma yadi veimea.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Begaidi egavo toveimea yadi veimea i na baila, siwe 'asa'aiana wata Yaubada yana veimea i baila, taunidi 'adi vematavuloga i 'i'idewai.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Egavo yadi sauluva 'atumaidi kebu i na kolologa kabemani yadi veimea faifaina, we'e mogitana egavo yadi veimea i geugeudi i na kololo. 'Ai'edi kebu nuanuami 'wa na kololo kabemani 'waidie 'wa na vevesauluva 'atumaina nika i na subiami yami sauluva faifaidi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo yami 'atumaina faifaina i folofolova, we'e 'ai'edi sauluva sakoina 'wa na 'idewaiga 'ana fata 'wa na kololoyedi fai 'akonadi yadi veimea i 'eno'eno vematavuloga faifaina. Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo bega tosakona Yaubada yana nuasako wata yana vematavuloga i na veluagadi toveimeanidi 'waidiega.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Begaidi i lubwainemi toveimea yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi, kebu vematavuloga 'aisena faifaina 'wa na nuanua, siwe wata yada nuanua 'waidie ta vebaeda i lubwaineda ta na vevematayakeyakedi.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Wata fai Yaubada kabemani i silakaidi, begaidi takesi 'wa na yatoyato. Toveimea yadi folova tulina tulina i 'i'idewadiga siwe 'asa'aiana Yaubada faifaina i folofolova.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 'Ai'edi tamu aitoi 'wa da tutuli tamu nani faifaina i lubwaineni 'wa na 'anivelenamo. Takesi tulina tulina 'wa na yatoyato wata toveimea 'aitamogana 'aitamogana 'wa na veve'ililibuyedi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 'Ai'edi tamu nani 'wa na 'ewa-maimaigi 'alo 'wa na 'uneiga, i lubwainemi 'wa na tutuli kebu i na 'eno'enoga. We'e tamu nani kebu 'ami fata 'wa na tutuliga, fai 'ami nuakalikali bwaikina 'wa na tutula-wayogeni, i lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikalimo. 'Ai'edi aitoi tomotoga i na nuakalikaliediga, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea matatabuna i vevematayakeyakedi.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Basenadiotoga Mosese Yaubada yana veimea i kilumidi Yaubada yana Buki nageneye, side bani'odi i vo,
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Egavo ediavo i na nuakalikaliediga kebu 'adi fata sauluva sakoina i na 'idewai 'waidie. Begaidi 'ai'edi ta na nuakalikali, siwe 'asa'aiana 'akonadi Yaubada yana veimea matatabuna ta vevematayakeyakedi.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 I lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali fai tutuya de'e ta 'asetai Iesu yana vila-vaitugana i vevelilivana. Basenadi tutuyanina ta vetumagana Iesu 'waineye ta vo, Iesu yana vila-vaitugana i velilivana.” We'e 'asiau ta na vo, 'Akonadi i vagamai bega i na 'ita'ita'ieda.” Fai yana mai sai'afoga, kebu 'wa na 'eno'enoga, 'wa na tovoi 'wa na lulukamata.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Lovana sai'afoga i na 'a'ava, 'aiata 'akonadi i vagamai sai'afoga i na magetai, begaidi dudubala 'ana sauluva ta na bailedi, yada sauluva magemagetadi 'waidiega ta na vevetalaga Yaubada faifaina.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 'Ida mageta 'ana tomotoga, ava'ai sauluvaga i lubwaineda ta na 'i'idewadi. Kebu 'wa na toke ufa toketokena 'wa na yemu bola nuami i na lugaugaudi 'wa na lu'avo'avovo. Kebu 'wa na ve'avula-'avo'avovo, kebu bunu 'ana nuanua sakoidi faifaidi 'wa na nuanua, ve'ikwayekwayega 'wainega kebu 'wa na ve'alamagi'ai wata kebu 'wa na ve'unumagigi.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga, we'e mogitana taunimi 'wa na tauyemi 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye i na agemi, 'wa da vo taunimi 'wa da ve'wesenimi. Wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'ana 'idewadewa kebu faifaina 'wa na nuanua.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.