Romanos 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 I lubwaineni tomotoga matatabuda kabemani yadi veimea ta na vematayakeyakedi fai veimea matatabuna i mai Yaubada 'wainega. Toveimeanidi Yaubada i silakaidi bega ma yadi veimea.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Begaidi egavo toveimea yadi veimea i na baila, siwe 'asa'aiana wata Yaubada yana veimea i baila, taunidi 'adi vematavuloga i 'i'idewai.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Egavo yadi sauluva 'atumaidi kebu i na kolologa kabemani yadi veimea faifaina, we'e mogitana egavo yadi veimea i geugeudi i na kololo. 'Ai'edi kebu nuanuami 'wa na kololo kabemani 'waidie 'wa na vevesauluva 'atumaina nika i na subiami yami sauluva faifaidi.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo yami 'atumaina faifaina i folofolova, we'e 'ai'edi sauluva sakoina 'wa na 'idewaiga 'ana fata 'wa na kololoyedi fai 'akonadi yadi veimea i 'eno'eno vematavuloga faifaina. Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo bega tosakona Yaubada yana nuasako wata yana vematavuloga i na veluagadi toveimeanidi 'waidiega.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Begaidi i lubwainemi toveimea yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi, kebu vematavuloga 'aisena faifaina 'wa na nuanua, siwe wata yada nuanua 'waidie ta vebaeda i lubwaineda ta na vevematayakeyakedi.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Wata fai Yaubada kabemani i silakaidi, begaidi takesi 'wa na yatoyato. Toveimea yadi folova tulina tulina i 'i'idewadiga siwe 'asa'aiana Yaubada faifaina i folofolova.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 'Ai'edi tamu aitoi 'wa da tutuli tamu nani faifaina i lubwaineni 'wa na 'anivelenamo. Takesi tulina tulina 'wa na yatoyato wata toveimea 'aitamogana 'aitamogana 'wa na veve'ililibuyedi.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 'Ai'edi tamu nani 'wa na 'ewa-maimaigi 'alo 'wa na 'uneiga, i lubwainemi 'wa na tutuli kebu i na 'eno'enoga. We'e tamu nani kebu 'ami fata 'wa na tutuliga, fai 'ami nuakalikali bwaikina 'wa na tutula-wayogeni, i lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikalimo. 'Ai'edi aitoi tomotoga i na nuakalikaliediga, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea matatabuna i vevematayakeyakedi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Basenadiotoga Mosese Yaubada yana veimea i kilumidi Yaubada yana Buki nageneye, side bani'odi i vo,
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Egavo ediavo i na nuakalikaliediga kebu 'adi fata sauluva sakoina i na 'idewai 'waidie. Begaidi 'ai'edi ta na nuakalikali, siwe 'asa'aiana 'akonadi Yaubada yana veimea matatabuna ta vevematayakeyakedi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 I lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali fai tutuya de'e ta 'asetai Iesu yana vila-vaitugana i vevelilivana. Basenadi tutuyanina ta vetumagana Iesu 'waineye ta vo, Iesu yana vila-vaitugana i velilivana.” We'e 'asiau ta na vo, 'Akonadi i vagamai bega i na 'ita'ita'ieda.” Fai yana mai sai'afoga, kebu 'wa na 'eno'enoga, 'wa na tovoi 'wa na lulukamata.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Lovana sai'afoga i na 'a'ava, 'aiata 'akonadi i vagamai sai'afoga i na magetai, begaidi dudubala 'ana sauluva ta na bailedi, yada sauluva magemagetadi 'waidiega ta na vevetalaga Yaubada faifaina.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 'Ida mageta 'ana tomotoga, ava'ai sauluvaga i lubwaineda ta na 'i'idewadi. Kebu 'wa na toke ufa toketokena 'wa na yemu bola nuami i na lugaugaudi 'wa na lu'avo'avovo. Kebu 'wa na ve'avula-'avo'avovo, kebu bunu 'ana nuanua sakoidi faifaidi 'wa na nuanua, ve'ikwayekwayega 'wainega kebu 'wa na ve'alamagi'ai wata kebu 'wa na ve'unumagigi.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga, we'e mogitana taunimi 'wa na tauyemi 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye i na agemi, 'wa da vo taunimi 'wa da ve'wesenimi. Wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'ana 'idewadewa kebu faifaina 'wa na nuanua.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.