Romanos 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 I lubwaineni tomotoga matatabuda kabemani yadi veimea ta na vematayakeyakedi fai veimea matatabuna i mai Yaubada 'wainega. Toveimeanidi Yaubada i silakaidi bega ma yadi veimea.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Begaidi egavo toveimea yadi veimea i na baila, siwe 'asa'aiana wata Yaubada yana veimea i baila, taunidi 'adi vematavuloga i 'i'idewai.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Egavo yadi sauluva 'atumaidi kebu i na kolologa kabemani yadi veimea faifaina, we'e mogitana egavo yadi veimea i geugeudi i na kololo. 'Ai'edi kebu nuanuami 'wa na kololo kabemani 'waidie 'wa na vevesauluva 'atumaina nika i na subiami yami sauluva faifaidi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo yami 'atumaina faifaina i folofolova, we'e 'ai'edi sauluva sakoina 'wa na 'idewaiga 'ana fata 'wa na kololoyedi fai 'akonadi yadi veimea i 'eno'eno vematavuloga faifaina. Toveimeanidi Yaubada yana tofolovavo bega tosakona Yaubada yana nuasako wata yana vematavuloga i na veluagadi toveimeanidi 'waidiega.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Begaidi i lubwainemi toveimea yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi, kebu vematavuloga 'aisena faifaina 'wa na nuanua, siwe wata yada nuanua 'waidie ta vebaeda i lubwaineda ta na vevematayakeyakedi.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Wata fai Yaubada kabemani i silakaidi, begaidi takesi 'wa na yatoyato. Toveimea yadi folova tulina tulina i 'i'idewadiga siwe 'asa'aiana Yaubada faifaina i folofolova.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 'Ai'edi tamu aitoi 'wa da tutuli tamu nani faifaina i lubwaineni 'wa na 'anivelenamo. Takesi tulina tulina 'wa na yatoyato wata toveimea 'aitamogana 'aitamogana 'wa na veve'ililibuyedi.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 'Ai'edi tamu nani 'wa na 'ewa-maimaigi 'alo 'wa na 'uneiga, i lubwainemi 'wa na tutuli kebu i na 'eno'enoga. We'e tamu nani kebu 'ami fata 'wa na tutuliga, fai 'ami nuakalikali bwaikina 'wa na tutula-wayogeni, i lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikalimo. 'Ai'edi aitoi tomotoga i na nuakalikaliediga, siwe 'asa'aiana Yaubada yana veimea matatabuna i vevematayakeyakedi.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Basenadiotoga Mosese Yaubada yana veimea i kilumidi Yaubada yana Buki nageneye, side bani'odi i vo,
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Egavo ediavo i na nuakalikaliediga kebu 'adi fata sauluva sakoina i na 'idewai 'waidie. Begaidi 'ai'edi ta na nuakalikali, siwe 'asa'aiana 'akonadi Yaubada yana veimea matatabuna ta vevematayakeyakedi.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 I lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali fai tutuya de'e ta 'asetai Iesu yana vila-vaitugana i vevelilivana. Basenadi tutuyanina ta vetumagana Iesu 'waineye ta vo, Iesu yana vila-vaitugana i velilivana.” We'e 'asiau ta na vo, 'Akonadi i vagamai bega i na 'ita'ita'ieda.” Fai yana mai sai'afoga, kebu 'wa na 'eno'enoga, 'wa na tovoi 'wa na lulukamata.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Lovana sai'afoga i na 'a'ava, 'aiata 'akonadi i vagamai sai'afoga i na magetai, begaidi dudubala 'ana sauluva ta na bailedi, yada sauluva magemagetadi 'waidiega ta na vevetalaga Yaubada faifaina.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 'Ida mageta 'ana tomotoga, ava'ai sauluvaga i lubwaineda ta na 'i'idewadi. Kebu 'wa na toke ufa toketokena 'wa na yemu bola nuami i na lugaugaudi 'wa na lu'avo'avovo. Kebu 'wa na ve'avula-'avo'avovo, kebu bunu 'ana nuanua sakoidi faifaidi 'wa na nuanua, ve'ikwayekwayega 'wainega kebu 'wa na ve'alamagi'ai wata kebu 'wa na ve'unumagigi.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Kebu bani'odi 'wa na vesauluvediga, we'e mogitana taunimi 'wa na tauyemi 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye i na agemi, 'wa da vo taunimi 'wa da ve'wesenimi. Wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'ana 'idewadewa kebu faifaina 'wa na nuanua.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.