Romanos 10
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 Ekwavo, nuanuaku bwaikina yaku 'aila'a me Isileli 'ita'ita'i i na veluagai Yaubada 'wainega begaidi tutuya matatabuna a vevelu'ui faifaidi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 A 'asetadi bega 'aku fata a na lu'ivona me Isileli yadi 'idumwebika Yaubada faifaina siwe ava'ai Yaubada nuanuana bavubavudi bega i folova-maimaiga.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 I bavuga fai kebu i da 'asetai Yaubada bani'odi i munegidi tomotoga i ve'atumai mataneye. Taunidi yadi nuanuayega i vo, Veimea 'a na vematayakeyakediga yama sauluva i na tonova Yaubada mataneye.” Siwe kebu nuanuadi taunidi i na tauyedi Yaubada 'waineye bega i na 'ive'atumaidi.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Veimea i maiga Mosese 'wainega i 'eno'enovi mulieta Keliso i mai, veimeanidi tutulidi, bega egavo ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Keliso 'waineye Yaubada i na 'ive'atumaidi nika yadi sakona i na 'a'ava.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Me Isileli yadi 'aseta, 'ai'edi Yaubada yana veimea matatabuna i na vevematayakeyakedi nika yadi sauluva i na tonova mataneye. Naninina faifaina basenadiotoga Mosese i kilumi i vo,
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 — ausente —
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 We'e tamu vona Yaubada yana Buki nageneye i vo,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 'Ai'edi tomotoga 'wa na vonedi 'wa na vo, Iesu 'aku Toveimea, tauniku a tauyeku 'waineye,” wata 'u na vetumagana Yaubada i sivetovoia wafayega, Yaubada i na 'ita'ita'iemu sakona 'wainega.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 I na 'ita'ita'iedaga fai ta vetumagana bega ta ve'atumai Yaubada mataneye we'e ta lu'ivonaga ta vo, Iesu 'aku Toveimea,” bega Yaubada i 'ita'ita'ieda.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Yada vetumagana Keliso 'waineye, faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Vonanina a voneyeniga tomotoga matatabuda faifaida, me Diu wata mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu, matatabuda 'ada vona fai matatabuda 'ada Toveimea 'aitamogana. Egavo ma yadi vetumagana i na velu'ui 'ada Toveimeanina 'waineye i na vevesauluva 'atumaiotogina 'waidie.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Fai wata tamu yana vona i vo,
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Siwe 'ai'edi kebu i na vetumagana 'waineye, kebu 'adi fata i na velu'ui 'aivaita faifaina, 'ai'edi valana kebu i na nogaiga kebu 'adi fata i na vetumagana. Wata 'ai'edi kebu tamu aitoi valananina i na lu'ivoneyeniga kebu 'adi fata i na nogaiga.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 'Ai'edi tovetune kebu, tolau'age kebu i na vetuneiga nika kebu 'ana fata tamu aitoi valana i na lu'ageyeni. Yaubada yana Buki nageneye i vo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Tomotoganidi Valanina Iesu faifaina i nogaiga, kebu matatabudi i da ve'awamogitana. Aisea tobailanidi faifaidi i vona i vo,
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Bega tolau'age Keliso Valana 'Atumaina i na lu'ageyeni, tomotoga i na nogai, nika 'ifwaidi i na vetumagana.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Siwe me Isileli, Keliso Valana i nogai 'alo kebu?
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 We'e valanina me Isileli i 'asetai 'alo kebu? E'e, i nogai wata i 'asetai, siwe kebu nuanuadi i na vetumagana. Yaubada yana vona me Isileli faifaidi nagami Mosese i kilumi i vo,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Mulieta Aisea ma yana venuafoufa'ala Yaubada yana vona i lu'ivona me Isileli 'waidie i vo,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 We'e me Isileli-nidi faifaidi Yaubada i vo,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.