Romanos 10
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Ekwavo, nuanuaku bwaikina yaku 'aila'a me Isileli 'ita'ita'i i na veluagai Yaubada 'wainega begaidi tutuya matatabuna a vevelu'ui faifaidi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 A 'asetadi bega 'aku fata a na lu'ivona me Isileli yadi 'idumwebika Yaubada faifaina siwe ava'ai Yaubada nuanuana bavubavudi bega i folova-maimaiga.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 I bavuga fai kebu i da 'asetai Yaubada bani'odi i munegidi tomotoga i ve'atumai mataneye. Taunidi yadi nuanuayega i vo, Veimea 'a na vematayakeyakediga yama sauluva i na tonova Yaubada mataneye.” Siwe kebu nuanuadi taunidi i na tauyedi Yaubada 'waineye bega i na 'ive'atumaidi.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Veimea i maiga Mosese 'wainega i 'eno'enovi mulieta Keliso i mai, veimeanidi tutulidi, bega egavo ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Keliso 'waineye Yaubada i na 'ive'atumaidi nika yadi sakona i na 'a'ava.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Me Isileli yadi 'aseta, 'ai'edi Yaubada yana veimea matatabuna i na vevematayakeyakedi nika yadi sauluva i na tonova mataneye. Naninina faifaina basenadiotoga Mosese i kilumi i vo,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 We'e tamu vona Yaubada yana Buki nageneye i vo,
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 'Ai'edi tomotoga 'wa na vonedi 'wa na vo, Iesu 'aku Toveimea, tauniku a tauyeku 'waineye,” wata 'u na vetumagana Yaubada i sivetovoia wafayega, Yaubada i na 'ita'ita'iemu sakona 'wainega.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 I na 'ita'ita'iedaga fai ta vetumagana bega ta ve'atumai Yaubada mataneye we'e ta lu'ivonaga ta vo, Iesu 'aku Toveimea,” bega Yaubada i 'ita'ita'ieda.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Yada vetumagana Keliso 'waineye, faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Vonanina a voneyeniga tomotoga matatabuda faifaida, me Diu wata mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu, matatabuda 'ada vona fai matatabuda 'ada Toveimea 'aitamogana. Egavo ma yadi vetumagana i na velu'ui 'ada Toveimeanina 'waineye i na vevesauluva 'atumaiotogina 'waidie.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fai wata tamu yana vona i vo,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Siwe 'ai'edi kebu i na vetumagana 'waineye, kebu 'adi fata i na velu'ui 'aivaita faifaina, 'ai'edi valana kebu i na nogaiga kebu 'adi fata i na vetumagana. Wata 'ai'edi kebu tamu aitoi valananina i na lu'ivoneyeniga kebu 'adi fata i na nogaiga.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 'Ai'edi tovetune kebu, tolau'age kebu i na vetuneiga nika kebu 'ana fata tamu aitoi valana i na lu'ageyeni. Yaubada yana Buki nageneye i vo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Tomotoganidi Valanina Iesu faifaina i nogaiga, kebu matatabudi i da ve'awamogitana. Aisea tobailanidi faifaidi i vona i vo,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Bega tolau'age Keliso Valana 'Atumaina i na lu'ageyeni, tomotoga i na nogai, nika 'ifwaidi i na vetumagana.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Siwe me Isileli, Keliso Valana i nogai 'alo kebu?
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 We'e valanina me Isileli i 'asetai 'alo kebu? E'e, i nogai wata i 'asetai, siwe kebu nuanuadi i na vetumagana. Yaubada yana vona me Isileli faifaidi nagami Mosese i kilumi i vo,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Mulieta Aisea ma yana venuafoufa'ala Yaubada yana vona i lu'ivona me Isileli 'waidie i vo,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 We'e me Isileli-nidi faifaidi Yaubada i vo,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.