Romanos 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekwavo, nuanuaku bwaikina yaku 'aila'a me Isileli 'ita'ita'i i na veluagai Yaubada 'wainega begaidi tutuya matatabuna a vevelu'ui faifaidi.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 A 'asetadi bega 'aku fata a na lu'ivona me Isileli yadi 'idumwebika Yaubada faifaina siwe ava'ai Yaubada nuanuana bavubavudi bega i folova-maimaiga.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 I bavuga fai kebu i da 'asetai Yaubada bani'odi i munegidi tomotoga i ve'atumai mataneye. Taunidi yadi nuanuayega i vo, Veimea 'a na vematayakeyakediga yama sauluva i na tonova Yaubada mataneye.” Siwe kebu nuanuadi taunidi i na tauyedi Yaubada 'waineye bega i na 'ive'atumaidi.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Veimea i maiga Mosese 'wainega i 'eno'enovi mulieta Keliso i mai, veimeanidi tutulidi, bega egavo ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Keliso 'waineye Yaubada i na 'ive'atumaidi nika yadi sakona i na 'a'ava.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Me Isileli yadi 'aseta, 'ai'edi Yaubada yana veimea matatabuna i na vevematayakeyakedi nika yadi sauluva i na tonova mataneye. Naninina faifaina basenadiotoga Mosese i kilumi i vo,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 We'e tamu vona Yaubada yana Buki nageneye i vo,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 'Ai'edi tomotoga 'wa na vonedi 'wa na vo, Iesu 'aku Toveimea, tauniku a tauyeku 'waineye,” wata 'u na vetumagana Yaubada i sivetovoia wafayega, Yaubada i na 'ita'ita'iemu sakona 'wainega.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 I na 'ita'ita'iedaga fai ta vetumagana bega ta ve'atumai Yaubada mataneye we'e ta lu'ivonaga ta vo, Iesu 'aku Toveimea,” bega Yaubada i 'ita'ita'ieda.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Yada vetumagana Keliso 'waineye, faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Vonanina a voneyeniga tomotoga matatabuda faifaida, me Diu wata mali tomotoga kumanidiavo kebu Diu, matatabuda 'ada vona fai matatabuda 'ada Toveimea 'aitamogana. Egavo ma yadi vetumagana i na velu'ui 'ada Toveimeanina 'waineye i na vevesauluva 'atumaiotogina 'waidie.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Fai wata tamu yana vona i vo,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Siwe 'ai'edi kebu i na vetumagana 'waineye, kebu 'adi fata i na velu'ui 'aivaita faifaina, 'ai'edi valana kebu i na nogaiga kebu 'adi fata i na vetumagana. Wata 'ai'edi kebu tamu aitoi valananina i na lu'ivoneyeniga kebu 'adi fata i na nogaiga.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 'Ai'edi tovetune kebu, tolau'age kebu i na vetuneiga nika kebu 'ana fata tamu aitoi valana i na lu'ageyeni. Yaubada yana Buki nageneye i vo,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Tomotoganidi Valanina Iesu faifaina i nogaiga, kebu matatabudi i da ve'awamogitana. Aisea tobailanidi faifaidi i vona i vo,
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Bega tolau'age Keliso Valana 'Atumaina i na lu'ageyeni, tomotoga i na nogai, nika 'ifwaidi i na vetumagana.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Siwe me Isileli, Keliso Valana i nogai 'alo kebu?
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 We'e valanina me Isileli i 'asetai 'alo kebu? E'e, i nogai wata i 'asetai, siwe kebu nuanuadi i na vetumagana. Yaubada yana vona me Isileli faifaidi nagami Mosese i kilumi i vo,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Mulieta Aisea ma yana venuafoufa'ala Yaubada yana vona i lu'ivona me Isileli 'waidie i vo,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 We'e me Isileli-nidi faifaidi Yaubada i vo,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.