Marcos 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Tamu tutuya wata Iesu i vilai i mai Galili i ve lavu lilivaneye. 'Aila'a bwaikina i sififineni bega Iesu i dodoga wakeye i miabui, we'e tomotoga matatabudi i tovoi balebaleye i lau'age 'waidie.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 — ausente —
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 — ausente —
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Yana luyavuyavulagi 'waineye witi 'ifwaidi i ve'anita'idi 'eda balebaleye, manuga i mai i 'anidi.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 'Ifwaidi i ve'anita'idi bwakebwakeye, nagami i tabo-matayo'o fai fwayafwaya kebu badubadunaga.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Siwe tutuyanina inala i kabu i 'awagi'adi fai 'walamidi kebu i da vagaobuga.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 'Ifwaidi i ve'anita'idi 'awanavenaveye kebu 'adi 'oiga, i ugawegawedi bega kebu vuagidiga.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 'Ifwaidi i ve'anita'idi inageye fwayafwaya 'atumaina 'waineye i tabo i vuaga. Witi 'ifwaidi vuagidi 30, 'ifwaidi 60, 'ifwaidi 100.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Veifufu de'e 'wa nogaiga, 'wa na venua'ivineni nika 'wa na 'asetai.” |src="CN01705B.TIF" size="col" ref="4:9"
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mulieta Iesu 'aiseneye 'ifwaidi tomotoga toyogo'waila wata yana tovetutuyamavo 12 i maia 'waineye i voneni i vo, Nuanuama yamu vona-awatabai 'u na kiavemagetadi.”
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Iesu i vonedi i vo, 'Akonadi Yaubada i tauyemi nani fuedi givagivadi 'wa 'asetadi yana veimea tomotoga 'waidie faifaina. Siwe egavo Yaubada yana veimea i bavuyeni, vona-awatabai 'waidiega Yaubada yana Vona i noganogaidi.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Basenadiotoga tobavunidi faifaidi i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Mulieta Iesu i vonedi i vo, Vona-awatabainina safailina, siwe 'omi kebu 'wa da 'asetaiga, bani'odi 'wa na munega wata 'ifwaidi vona-awatabai 'wa na 'asetadi?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Tobakula taunina Yaubada yana Vona 'ana toluyavuyavulagi.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Waifei 'ifwaidi i ve'anita'idi 'edeye 'ana nuanua, bani'odi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai siwe Seitani i yogo-matayo'o vonanina i elodi.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 We'e waifei i ve'anita'idi inageye fwayafwaya 'atumaina 'waineye 'ana nuanua, bani'odi tomotoga Yaubada yana Vona i nogai, taunidi i tauyedi 'waineye mulieta yadi folova Yaubada faifaina bani'odi i vuaga, 'ifwaidi 30, 'ifwaidi 60 wata 'ifwaidi 100.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Iesu i velutoliedi i vo, Lovane mageta ta na kabuni, mulieta bani'odi ta na munegi? 'Aivoeyega ta na talafwaseni 'alo talalia dibuneye ta na yatoi? Kebu, mageta ta na lutalauleni bega i na magemagetai.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Wata bani'odi, ava'ai tomotoga i givediga, 'awaie naninidi matatabuna Yaubada i na sivemagesedi, wata ava'ai i nuagivediga Yaubada i na lu'ivoneyedi i na vemageta.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Veifufu de'e 'wa nogaiga, 'wa na venua'ivineni nika 'wa na 'asetai.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ava'ai 'wa na nogaiga 'wa na nuamagetai, nika Yaubada i na 'imoso'ieni.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Egavo yaku ve i na vinenegeni wata i na venua'ivineni, yadi 'aseta Yaubada i na 'imoso'ieni bega yadi 'aseta i na vebwaika, we'e egavo kebu i da nogaya-dewai yadi 'aseta siaina Yaubada i na eloi.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yaubada yana veimea tomotoga 'waidie yana vebwaika faifaina Iesu i vona-awatabai i vo, Yaubada yana veimea bani'odi tamu tomogo waifei i bakulidi.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Tofolovanina 'aiaseye i folofolova, lovane i 'eno'eno we'e waifei yadi tabo wata yadi vebwaika kebu i da 'asetadiga.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Fwayafwaya taunina 'ani'ani i 'ivetabodi, nagami i tautaula mulieta 'ani'aninidi i sousouyedi.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Tutuyanina i luludabadaba i 'a'aiala fai tutuya kumaga.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Wata Iesu i vona-awatabai i vo, Bani'odi ta na voneyedi Yaubada yana veimea yana vebwaika faifaina 'alo ava'ai 'wainega ta na awatalatutula?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 — ausente —
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 — ausente —
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 'Akonadi i lavia, Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, Ta na damana lavu vi'ainega.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Iesu yana tovetutuyamavo taiadi wakeye i dodoga i nagoi 'aila'a i 'iawedi, siwe waka 'ifwaidi taiadi i nagoi.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 I nunagoi nika kaukau toketokena i nunuga yagina waka i ludododogi sai'afoga i da veadagi.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Iesu i 'unugalo i 'eno'eno waka mulineye. Tovetutuyamavo i luvagoni i vo, Tove 'u tovoi, i na vileda ta na wafa, siwe voke kebu faifaina 'u da nuanuaga.”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Iesu i tovoi kaukau i talabodeni wata yagina i voneni i vo, 'U niwalova,” nika kaukau i 'awatagoni i niwalova bwaikina.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Iesu yana tovetutuyamavo i vonedi i vo, Awale 'wa kololo? 'Omi bola kebu 'wa da vetumaganeku.”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Tovetutuyamavo 'akonadi kaukau wata yagina yadi 'ailove i 'isedi i kololo-'afo'afo Iesu yana toketokena faifaina. Bega 'aise'avadi i veifufu i vo, Ava'ai tomotogaga de'e? Nani matatabuna, kaukau wata yagina taiadi bonana i nogai i vematayakeyakeni.”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.