Marcos 11
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ
1 Iesu yana tovetutuyamavo taiadi i nunago Ielusalema weyaginega, nika i le'wa 'atamana 'ailuga 'waidie Bedifegi wata Bedani. Bei 'Oya Olive 'waineye, Iesu tovetutuyamavo 'adi 'ailuga i vonedi i na kumeta.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Wata i vonedi i vo, 'Atamana debanagomiega 'waineye 'wa na nagoi. Tutuyanina 'wa na le'wa 'wa na lukuluku doniki tubuvauvauna 'wa na 'iseni i luifweni i tovotovoi, basenadi kebu tamu aitoi kwavuneye i da lakaga. 'Wa na yavuya 'wa na mieni 'waikuye.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 'Ai'edi tamu aitoi i na vo, Awale 'wa 'ewa'ewai?’ 'Wa na vo, 'Auvea nuanuana, bola wata i na vevila-matayo'oi.’”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 — ausente —
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 — ausente —
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Tovetutuyamavo i tutula 'waidie bani'odi Iesu i vonedi nika doniki i tauyeni.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Doniki tubuvauvauna i mieni Iesu 'waineye, 'adi talauma kwavuneye i yatodi, bei Iesu i miabui.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Tomotoga fuedi ma yadi ve'ililibu yana 'eda i 'ivivigavuya 'adi talaumayega, we'e 'ifwaidi welavi matoutoudi i kinidabadi i ta'ulidi 'edeye.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Bega tokumeta wata tovemuli i toke i vevegolegole Iesu faifaina i vo,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Tubuda Kini Devida yana 'Eba Veimea i mimai,
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Iesu i nago Ielusalema i luku Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye i vai'ala, fai 'akonadi i lavia begaidi ma yana tovetutuyamavo 'adi 12 i maia Bedani, kebu 'ani'iega Ielusalema 'wainega.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 I 'atai Bedaniega i viladi i mimai nika Iesu i lase.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 'Ani'ieyega i 'isanago 'ala'ai i 'iseni bega i nago lilivaneye nuanuana i na 'iseni ma vuagina 'alo kebu. Siwe tutuyanina i mai lilivaneye i 'iseni luku'avana fai kebu mogitana 'ala'ai 'ana tutuya.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Iesu 'ala'ai 'waineye i vona i vo, 'Asiau wata tutuya i mimai kebu tamu aitoi vuagimu i na 'ani'ania,” we'e yana tovetutuyamavo yana vonanina 'ala'ai 'waineye i nogai.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Tutuyanina i le'wai Ielusalema, Iesu i luku Vanuga 'Eba Velu'ui nageneye i 'isedi tokimwane wata tovekimwane, matatabudi i sogiedi i obu. Wata mani tulina tulina 'adi tosivedavedamana yadi talalia i tutuviladi wata bunebune 'eba velomu faifaidi 'adi tosivedavedamana yadi 'eba miabui i tutufelefeledi.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Kebu tamu aitoi i da tauyeni bega tamu kukua i na lukuveni Vanuga 'eba Velu'ui nageneye.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Iesu i vonedi i vo, Basenadiotoga i kilumi Yaubada yana Buki nageneye i vo,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Tovelomu yadi to'edakumetavo wata ve'etoboda 'adi tovevo 'akonadi i nogai, i kololo bega 'aise'avadi i veifufu bani'odi i na munega Iesu i na luvewafai. I kolologa fai tomotoga matatabudi nuanuadi Iesu we'e yana ve faifaina nuadi i voganidi.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 'Akonadi inala i simwanuya, bega Iesu ma yana tovetutuyamavo Ielusalema i 'iaweni i viladi i nagoi Bedani. |src="CN01787B.TIF" size="col" ref="11:19"
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 'Awa'awaie Iesu ma enavo i nunagoi i 'iseni 'ala'ai matatabuna i 'awagi'ai.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Fita nuana i 'anita'ia bega Iesu i voneni i vo, Tove, 'ala'ai 'u voneniga 'akonadi matatabuna i 'awagi'ai.”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 — ausente —
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Begaidi a na vonemi, naninidi nuanuami 'wa na velu'ui Yaubada 'waineye. 'Ai'edi 'wa na vetumagana naninina nuanuami 'akonadi 'wa veluagaiga, Yaubada i na velemi.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Tutuyanina 'wa na vevelu'ui, 'ai'edi ma yami nuasako tamu tomogo 'waineye, nagami 'wa nuatavuni, nika Tamami abame yami sakona i na nuatavunidi.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 We'e 'ai'edi kebu 'wa na nuatavuniga wata Tamami abame yami sakona kebu i na nuatavunidi.”
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 — ausente —
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 — ausente —
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Iesu i vo, We'e tamu velutoli yau a na velemi, 'ai'edi yaku velutoli 'wa na tutula-'atumaiaga a na vonemi aitoi veimea i veleku bega nani de'e a 'i'idewadi.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 'Wa da nuani, Ioni Tobafitaiso aitoi veimea i veleni bega tomotoga i bafitaisodi? Yaubada 'alo tomotoga?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 To'edakumetanidi 'aise'avadi i veifufu i vo, Bani'odi ta na voneyedi? 'Ai'edi ta na vo, Yaubada veimea Ioni i veleni,’ 'ako i na vo, Vetuma awale kebu Ioni yana vona 'wa da vetumaganeni?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Wata kebu 'ada fata ta na vo, Tomotoga veimea Ioni i veleni.’” To'edakumetavonidi 'aila'a i kololoyedi, kebu nuanuadi Ioni i na awaobuobuyeni, fai 'aila'a matatabudi i ve'awamogitana Ioni tamu Yaubada yana tolu'ivona.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Begaidi Iesu yana velutoli i tutuli i vo, 'Ima kebu 'a da 'asetaiga aitoi veimea Ioni i veleni.” Iesu i vo, Vetuma yau wata kebu a na vonemiga aitoi veimea i veleku bega naninidi a 'i'idewadi.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.