João 21
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Tamu tutuya Iesu yana tovetutuyamavo i nagoi Lavu Galili, wata bei Iesu i vemageta 'waidie. Yana souyagi side bani'odi.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 — ausente —
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 — ausente —
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Inala i vulaoga Iesu i 'iseni i tovotovoi balebaleye siwe kebu i da 'isa'inanaiga.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 I vegole 'waidie i vo, Kwakwama, igana 'wa 'onadi, 'alo kebu?” I vo, Kebu'a'avaotoga.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Wata i vegole 'waidie i vo, 'Ami 'atagiega 'wa na lelega, nika 'wa na 'onadi.” Yana voneye i lelegeni, siwe kebu 'adi fata vuata i na yo'ei fai igana fueotogidi i 'ona.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Tovetutuyamanina Iesu i nuakalikalieni bwaikina, Fita i voneni i vo, Fita, va'e 'Auvea.” Saimoni Fita i nogai iana i vo, Va'e 'Auvea,” bega 'ana talauma i 'ewai i ve'wesena, fai 'akonadi i yavudi ma 'ana iviga'ava yaubani faifaina, i sou i kayo i obu.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 We'e tovetutuyamavo 'ifwaidi wakayega i voi, vuata ma iganina i yo'ei i obuyeni. Kebu 'ani'iega, bani'odi 'atagida 'ana vemanawe.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tutuyanina 'avale i obu i 'iseni mula'wa i 'ala'alata, mula'wanina 'waineye igana wata 'ani'ani i 'ala'alaidi.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Iesu i vonedi i vo, Igana 'asiauotoga 'wa 'onadiga, 'ifwaidi 'wa na miedi.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Saimoni Fita i laka wakeye vuata ma iganina i yo'ei i lakama 'avale. Igananidi bwaikidi wata matatabuna 153. Fueotogidi siwe vuata kebu i da bwekaiga.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Fita igana i miedi mulieta Iesu i vonedi i vo, 'Wa maia 'wa na 'ani.” Tovetutuyamavo 'waidiega kebu tamu aitoi nuanuana i na velutoli i na vo, 'Omu aitoi?” Fai 'akonadi i 'asetai taunina mogitana 'Auvea.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Bega Iesu i nago 'ani'ani i 'ewadi i veledi, wata igana bani'odi.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 De'e Iesu yana souyagi 'ana vetonu yana tovetutuyamavo 'waidie tutuyanina i tovoi wafayega. |src="cn01874B.tif" size="col" ref="21:14"
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 'Ani i 'a'ava, mulieta Iesu i velutoli Saimoni Fita 'waineye i vo, Saimoni, 'omu Ioni natuna, nuanuaku a na 'asetai, mogitana 'u nuakalikalieku bwaikina we'e emwavo sai'afo?” Fita i vo, E'e 'Auvea, 'akonadi 'u 'asetaku a nuakalikaliemu.” Iesu i vo, Egavo i vetumagana 'waikuye siwe bola mweamweadi nuanuaku 'u na veve 'waidie bega i na vetoketoke, 'wa da vo bani'odi yaku sifi siaidi 'u da veve'anidi.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Wata 'ana veluga Iesu i velutoli Fita 'waineye i vo, Saimoni, 'omu Ioni natuna, mogitana 'u nuakalikalieku bwaikina?” Fita i vo, E'e 'Auvea, 'akonadi 'u 'asetaku a nuakalikaliemu.” Iesu i vo, Egavo i vetumagana 'waikuye, nuanuaku 'u na 'i'ivaisedi, 'wa da vo bani'odi yaku sifi 'u da 'i'isave'avinidi.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Wata 'ana vetonu i velutolieni i vo, Saimoni, 'omu Ioni natuna, 'u nuakalikalieku?” Iesu yana velutoli 'ana vetonu 'waineye Fita nuana i vita, i voneni i vo, 'Auvea, nani matatabuna 'u 'asetadi, wata 'u 'asetaku a nuakalikaliemu.” Iesu i vo, Egavo i vetumagana 'waikuye nuanuaku 'u na veve 'waidie, 'wa da vo bani'odi yaku sifi 'u da veve'anidi.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 A vona mogitana 'waimuye, basenadi 'omu tubuvauvaumuye taunimu 'u 'ivivigavumu, 'ai'edi ava'aibe yamu nuanua, 'ana fata bei 'u na nago, siwe tutuyanina 'u na ve'auvea, nimamu 'u na 'otoidi bega tamu tomogo i na talaumamu, ava'aibe bei kebu yamu nuanua bei i na nawemu.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 De'e bani'odi Iesu Fita i matakiaiga fai 'awaie tosakona i na 'iyogoyogoni mulieta i na luvewafai, siwe yana wafanina 'wainega Yaubada 'ana subia i na veluagai. Mulieta Iesu i voneni i vo, Nuanuaku 'u na vetutuyameku.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Iesu i veveifufu Fita 'waineye, Fita i sivilai tovetutuyamanina Iesu i nuakalikalieni bwaikina i 'iseni, kumanina basenadi 'Auvea yana 'ani 'waineye lilivaotogineye i miabui i velutoli Iesu 'waineye i vo, 'Auvea, aitoi kumanaga i na 'etogiluvemu?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Tutuyanina Fita tovetutuyamanina i 'iseni i velutoli Iesu 'waineye i vo, 'Auvea, de'e kumanina 'ana nuanua bani'odi? 'Awaie bani'odi i na wafayedi?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Iesu Fita yana velutoli i tutuli i vo, 'Ai'edi nuanuaku yaku vila-vaitugana i na 'iseni, ma yawaina i na miamia a na vilaku, we'e 'asa'aiana, kebu kumanina faifaina 'u na nuanua, siwe 'omu'e 'u na vetutuyameku.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Vonanina Iesu i voneyeniga faifaina, tovetumagana fuedi yadi nuanua i vo 'ako, kebu i na wafaga. Siwe Iesu kebu i da vo, I na mia-vagata kebu i na wafaga,” mogitana i vo, 'Ai'edi nuanuaku yaku vila-vaitugana i na 'iseni, ma yawaina i na miamia a na vilaku, we'e 'asa'aiana, kebu kumanina faifaina 'u na nuanua.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Yau kumaniku Iesu yana tovetutuyama, naninidi matatabuna a 'isedi wata faifaidi a kiluma, bega fuema 'a 'asetai vona mogitana kebu vekali.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Naninidi Iesu i 'idewadiga a kilumidi, siwe wata nani fuedi i 'eno'enovi kebu a da kilumidiga. 'Ai'edi matatabuna i da kiluma'a'avadiga buki fueotogidi, a nuani fwayefwayeye kebu tamu 'awasasa i da 'eno'eno bega bei bukinidi ta na yatodi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.