Hebreus 6
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 I lubwaineda ta na vaganago ve 'adi 'aseta vitadi ta na 'asetadi, 'ai'edi Yaubada i na tauyeda.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Naninidi 'atumaidi i veluagadi mulieta i na vedumwe'ai'aiga, yadi sauluvanina 'wa da vo Yaubada Natuna i da tutufwatagi-vaituganeni 'ai lagalagana 'waineye wata 'wa da vo tomotoga fuedi matadie i da sidibidibieni.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Tovedumwe'ai'ainidi wata tovematayakayaka faifaidi a na awatalatutula. 'Ai'edi tomotoga 'ani'ani i na bakulidi, tutuya fuedi i na 'wei'wei bega fwayefwayeye i na sususula, mulieta fwayafwayanina 'wainega tonibakula 'ani'ani 'atumaina i na veluagai. Wata bani'odi egavo Yaubada yana nuanua i vevematayakeyakedi vuagidi ta 'ise'isedi wata Yaubada yana nuakalikali i veveluagadi.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 We'e tomotoganidi Yaubada i vedumwe'ai'aieni bani'odi fwayafwaya sakoina. 'Ani'ani i na bakulidiga siwe kebu i na taboga, nani sakoidi 'aisedi i na tabo bani'odi tauwafa wata ulaulawa. Bakulanina i na venani-'avo'avovo, bega toni bakula ma yana veimea i na tunuya i na 'alai.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 'A veveifufuga tomotoganidi Yaubada i vedumwe'ai'aieniga faifaidi, we'e 'omi emavo 'a 'asetami 'akonadi 'ita'ita'i 'wa veluagai Yaubada 'wainega wata 'a nuani mogitana Yaubada yana nuanua 'wa 'i'idewadi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 'Omi 'wa folofolovaga Yaubada faifaina wata emiavo tovetumagana 'waidie 'wa 'a'aivaita-vebogi, yami nuakalikali Yaubada 'waineye 'ana 'eba 'isa. Yaubada yana nuanua tonovidi, yami sauluvanidi 'atumaidi i nuanuanidi 'awaie 'ami tutula 'wa na veluagai 'wainega.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Mogitana 'akonadi taunimi 'wa tauyemi Yaubada 'waineye, siwe nuanuama bwaikina ma emiavo 'wa na vevenuakalikali yami mia matatabuna 'waidie, bega naninidi faifaidi 'wa nuanuaga 'awaie 'wa na veluagadi Yaubada 'wainega.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Kebu nuanuama 'wa na 'idumwe'ai, nuanuama tovetumagana toketokedi 'wa na saladi. Tomotoganidi ma yadi vetumagana wata ma yadi tokemaiga i lulukamata bega naninidi Yaubada i vona'awaufaufa i na velediga 'akonadi i veveluagadi.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Vona'awaufaufanina 'waineye, Ebelamo i vetumagana-vagata i lulukamata mulieta vona'awaufaufanina 'ana mogitana i veluagai, natuna Aisake i tubuga, kumanina 'wainega i nagoga nika wauma i vefue.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 'Ai'edi aitoi nuanuana yana vona'awaufaufa i na kiavetoketokei tamu tomogo taunina i vebwaika-'iaweni 'ana wagava i na 'inanai bega tomotoga matatabudi i na 'asetai yana vona, vona mogitana nika kebu tamu aitoi i na kwayegeni.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Yaubada nuanuana tomotoganidi yana vona'awaufaufa 'ita'ita'i faifaina i na veluagaiga i na 'aseta-'atumaia, kebu yana nuanua i na sivilai, bega taunina 'ana wagava i 'inanai, yana vona'awaufaufanina i kiavetoketokei.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 We'e yana vona'awaufaufa wata 'ana 'eba kiavetoketoke taunina 'ana wagava, naninidi 'adi 'ailuga kebu 'ana fata i na bailedi wata nuanua tulina i na souyeni. Kebu tamu sai'afo Yaubada i na vekali. Fai ta 'asetai kebu 'ana fata yana vona'awaufaufa 'waideye i na geuya, 'ida ta ve'ilabibina 'waineye nuafouda i kiavevatudi, bega ta nuani mogitana veawai wata 'ita'ita'i ta na veluagadi.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.