Filipenses 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Emavo, yau Faulo iada Timoti taiadi Iesu Keliso yana tofolovavo, 'a vekaiwa 'waimie. 'Omi Yaubada yana tomotoga magemagetami, 'wa miamiani 'atamana Filifai 'waineye 'wa miave'itubama Iesu Keliso taiadi, 'ami to'isave'avinavo wata 'ami to'aivaitavo taiadi, 'waimie 'a kiluma.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 'A vevelu'ui faifaimi nuanuama Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yadi nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i na velevelemi.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tutuya fuedi a nuanuanimi nika a vevekaiwa yaku Yaubada 'waineye.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ma yaku sosoana tutuya matatabuna a vevelu'ui faifaimi.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 A sososoanaga fai tutuyanina 'wa vetumagana Iesu Keliso 'waineye i maiga 'asiau 'wa 'i'ivaiseku Valana 'Atumaina 'ana folova 'waineye.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A nuani mogitana Yaubada kumanina basenadi tamu folova 'atumaina i velamuya 'waimie, i na 'i'idewami i na nagoga Iesu Keliso yana Vila-vaitugana 'ana 'Aiata 'waineye i na ve'a'avai.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tutuya fuedi ma yaku nuakalikali a nuanuanimi. A nuanuanimiga i lubwaineku fai 'omi 'wa 'i'ivaiseku folovanina Yaubada ma yana nuakalikali i velekuga 'waineye. 'Asiau a miamia vanuga yogona nageneye 'wa 'i'ivaiseku wata basenadi kebu a da lukuga yau Iesu Valana 'Atumaina 'ana tove'awa-mogitana wata 'ana tokiavefa'ala tomotoga 'waidie, bei wata 'wa 'ivaiseku.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Yaubada 'aku to'aseta, Iesu Keliso i nuakalikaliemiga, yau wata bani'odi a nuakalikaliemi.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 — ausente —
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 — ausente —
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Wata a vevelu'ui faifaimi nuanuaku yami sauluva 'atumai'avadi, sauluvanidi ta na 'i'idewadi Iesu Keliso yana toketokena 'wainega bega Yaubada 'ana subia wata 'ana awa'ai'ai i na veveluagai.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ekwavo, nuanuaku 'wa na 'asetai, vitanidi a veluagadiga Iesu Valana 'Atumaina faifaina, kebu 'ana 'eba ve'etobodaga, we'e mogitana vitanidi 'waidiega Valananina i vevebwaika tomotoga 'waidie.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Side bani'odi. Tomotoga matatabudi de'e bei wata toveimea bwaikina yana vanuga 'ana tolumadu'ai, yaku luku vanuga yogona nageneye lamuna i 'asetai, fai a vetofolova Keliso faifaina.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Wata fai a miamia vanuga yogona nageneye 'ada Toveimea Iesu 'ana tovetumaganavo fuedi yadi vetumagana i yatoi fa'alina 'waineye, bega ma yadi venuafoufa'ala i vevetoketoke Yaubada yana Vona i lalau'age kebu i da kolologa tove'isakololo 'waidie.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Tove'unumagiginidi kebu mogitana taunidi i da tauyedi i na vetolu'ivona Keliso faifaina, we'e mogitana taunidi 'adi subia faifaina. Igodi nuanuadi 'aku vita de'e vanuga yogona nageneye i na 'imoso'ieni.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 — ausente —
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 — ausente —
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Wata a nuani mogitana kebu tamu yaku sauluva sakoina faifaina a na bunumayaga. We'e mogitana 'asiau wata tutuya matatabuna a na vevenuafoufa'ala bega yaku sauluva matatabuna 'waidiega Keliso 'ana subia i na veluagai, 'ai'edi ma yawaiku a na miamiaga 'wainega, 'alo a na wafaga 'wainega.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Yaku mia fwayefwayeye nani bwaikina 'waikuye Keliso, nika 'ai'edi a na wafaga, nani 'atumaiotogina 'waikuye.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 'Ai'edi ma yawaiku a na miamiaga, yaku folova Keliso faifaina ma vuagina. Siwe a vevenua'ivina, i lubwaineni ma yawaiku a na miamia 'alo a na wafa?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 — ausente —
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 — ausente —
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Fai a nuani mogitana ma yawaiku taiadi ta na miamia a na 'i'ivaisemi, nika yami vetumagana Keliso 'waineye i na vevetoketoke wata yami sosoana faifaina i na vevebwaika.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Tutuyanina a na vilaku 'waimie, yami sosoana faifaiku wata yami subia Iesu Keliso 'waineye i na vebwaika-'afo'afo.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ava'ai i na souyeniga 'waikuye nani siaina, we'e nani bwaikina ava'ai Keliso i voneyediga i lubwainemi yami sauluva taiadi i na vesala. Bani'odi 'wa na vevesauluvediga, bola a na wai a na 'isemi, 'alo 'ai'edi a na miamia vanuga yogona nageneye, siwe a na 'asetami 'ami vebae 'aitamogana 'wainega 'wa na tovotovoi fa'alina wata yami nuanua 'aitamogana 'wainega matatabumi 'wa na vevetoketoke, nika tomotoga 'ifwaidi i na vetumagana Iesu Valana 'Atumaina 'waineye.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Wata nuanuaku valami a na nogai, 'omi kebu tamu sai'afo 'wa da kolologa 'ami tovedumwe'ai'ai 'waidie, i vedumwe'ai'aiga fai 'wa vetumagana Iesu 'waineye. 'Ai'edi tutuya fuedi 'wa na vevenuafoufa'alaga, i na 'isemi i na 'asetai 'awaie Yaubada taunina yana toketokena 'wainega i na wafaotoga we'e 'omi 'ita'ita'i 'wa na veluagai.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Vona mogitana 'ita'ita'i 'wa na veluagai fai Yaubada ma yana nuakalikali i venua'ivinemi bega nani 'ailuga 'atumaidi 'wa na veluagadi. Tamu, 'wa vetumagana Keliso 'waineye, we'e 'ana veluga, i tauyemi faifaina veviga 'wa veveluagai.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tutuya de'e ma fueda Keliso faifaina ta vevetafewa vita ta veveluagadi. Basenadi bani'odi 'wa 'ise'iseku ma yaku toketokena, we'e tutuya de'e wata valaku 'wa noganogai bola ma yaku tokemaiga a miamia vanuga yogona nageneye.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.