Efésios 6
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Yavayavava a na vonemi. Fai 'ada Toveimea Iesu nuanuana, i lubwainemi tamamiavo wata inamiavo 'waidie 'wa na vevematayakayaka.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 'Omi tamadiavo wata inadiavo a na vonemi. Natumiavo kebu 'wa na yagai-maimaigidi i na nunago i na nuasako, we'e mogitana 'wa na ifufudi wata 'wa na awave'ede'ededi 'ada Toveimea Iesu yana nuanua bani'odi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 'Omi tofolova-maimaiga, 'ami toveimeavo side bei fwayefwayeye yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi. Ma yami kololo 'wa na veve'ililibuyedi wata ma yami 'idumwebika yadi nuanua 'wa na 'i'idewadi 'wa da vo Keliso faifaina 'wa da folofolova.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 'Ai'edi 'ami toveimeavo i na 'ise'isemi 'alo kebu, tutuya matatabuna 'wa na kiavesosoanidi yami sauluva 'atumaidi 'waidiega, fai 'omi 'wa vetofolova-maimaiga Keliso 'waineye ma yami 'idumwebika Yaubada yana nuanua 'wa na 'i'idewadi.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ma yami sosoana 'wa na folofolova, 'wa da vo 'wa da folofolova 'ada Toveimea Iesu 'waineye, kebu tomotoga 'aisedi 'waidie.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 'Wa na nuani, 'ada Toveimea Iesu tomotoga 'aitamogana 'aitamogana i na tutulidi, folova 'atumaidi i 'idewadiga faifaidi, 'ai'edi tofolova-maimaiga 'alo kebu tofolova-maimaiga, siwe i na tutulidi.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 We'e 'omi toveimeavo wata bani'odi, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie. Kebu 'wa na ve'isakololo 'waidie fai 'omi wata taunidi ma fuemie 'ami Toveimea bwaikina 'aitamogana abame, kebu i da lu'idia, veimea 'aitamogana 'wainega matatabumi i na veimeyemi.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ekwavo, de'e tamu yaku veifufu 'eba ve'a'ava 'waimie. 'Omi 'wa miave'itubama 'ada Toveimea Iesu taiadi, begaidi yana toketokena bwaikina 'wainega 'wa na vevetoketoke.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, matatabuna 'wa na ve'wesenedi, kukuanidi 'waidiega 'wa na tovoi fa'alina Seitani yana yogosidu 'adi 'eda'eda tulina tulina 'waidiega.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 I lubwainemi 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala 'wa na ve'wesenedi, fai kebu tomotogaotoga taiadi ta da vevetalaga. We'e mogitana ta vevetalaga Seitani ma yana 'aila'avo taiadi. 'Aila'anidi side. Toveimea wata to'edakumeta kebu 'ada fata ta na 'isediga, naninidi toketokedi fwayafwaya dududubalina 'waineye, wata yaiaina sakoidi i miamiani 'awasasa'aveye.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Begaidi Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, 'aitamogana 'aitamogana 'wa na ve'wesenedi, bega sakona 'ana tutuye, 'ami fata 'wa na vetoketoke. Tutuyanina vetalaga i na 'a'ava, 'omi 'akonadi toketokemi 'wa tovotovoi fa'alina.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Bei 'akonadi 'wa tovotovoiga 'wa na tovi-vagata. Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'wa na vewa'ileni, 'wa na toke 'wa na si'i'ia. Sauluva tonovina Yaubada mataneye nuafoumi 'adi babala 'wa na veagei.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Iesu Valana 'Atumaina mia 'atumaina faifaina, 'waineye taunimi 'wa na tauyemi 'ami 'eba 'aivaita, 'wa da vo 'ami 'ageyafayafa 'wa da veagedi, 'agemi 'adi velubabala.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Naninidi 'wa na 'idewadi i na 'a'avana wata 'wa na toke 'wa na 'abi yami vetumagana 'waidie, bani'odi yami babala. Yami babalanina 'wainega 'ami fata Seitani, kumanina tosakona, yana 'ibadi 'ala'alaidi 'wa na luve'weudi.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 'Ita'ita'i Keliso i velemiga 'wa na 'ewai, bani'odi 'unu'unumi 'adi velubabala. Wata 'Anu'anunu Magemagetana yana kefata nigonigona, taunina Yaubada yana Vona 'wa na 'ewai.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Naninidi 'wa 'ewadiga siwe wata 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye i na 'i'ivaisemi. Tutuya matatabuna velu'ui tulina tulina 'waidiega 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye 'Anu'anunu Magemagetana yana awave'eda'eda 'wainega. Yami velu'uinidi 'waidie kebu nuanuaku 'wa na 'abiawa, 'wa na 'isa'isa wata tutuya matatabuna 'wa na vevelu'ui Yaubada yana tomotoga faifaidi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Wata nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega Yaubada yana 'alavelavelagi 'wainega a na veveifufu, nika ma yaku venuafoufa'ala Iesu Valana 'Atumaina 'ana nuanua givagivadi a na sisivemagesedi.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Yaubada i venua'ivineku a vetomata'aulele Valananina faifaina, siwe Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai i yogoniku i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia. Begaidi 'wa na vevelu'ui nika kebu a na kololo, i lubwaineku a na veveifufumo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ekwavo, 'omi Iesu 'ana tovetumaganavo a vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso nuanua bikana i na velevelemi mia 'atumaina taiadi, wata nuanuaku yana nuakalikali i na velevelemi nika yami vetumagana i na vetoketoke.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 'Omi wata 'ifwaidi tomotoga yami nuakalikali 'wa yato-vagaseni 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina matatabumi 'waimie.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.