Efésios 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yavayavava a na vonemi. Fai 'ada Toveimea Iesu nuanuana, i lubwainemi tamamiavo wata inamiavo 'waidie 'wa na vevematayakayaka.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 'Omi tamadiavo wata inadiavo a na vonemi. Natumiavo kebu 'wa na yagai-maimaigidi i na nunago i na nuasako, we'e mogitana 'wa na ifufudi wata 'wa na awave'ede'ededi 'ada Toveimea Iesu yana nuanua bani'odi.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 'Omi tofolova-maimaiga, 'ami toveimeavo side bei fwayefwayeye yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi. Ma yami kololo 'wa na veve'ililibuyedi wata ma yami 'idumwebika yadi nuanua 'wa na 'i'idewadi 'wa da vo Keliso faifaina 'wa da folofolova.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 'Ai'edi 'ami toveimeavo i na 'ise'isemi 'alo kebu, tutuya matatabuna 'wa na kiavesosoanidi yami sauluva 'atumaidi 'waidiega, fai 'omi 'wa vetofolova-maimaiga Keliso 'waineye ma yami 'idumwebika Yaubada yana nuanua 'wa na 'i'idewadi.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ma yami sosoana 'wa na folofolova, 'wa da vo 'wa da folofolova 'ada Toveimea Iesu 'waineye, kebu tomotoga 'aisedi 'waidie.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 'Wa na nuani, 'ada Toveimea Iesu tomotoga 'aitamogana 'aitamogana i na tutulidi, folova 'atumaidi i 'idewadiga faifaidi, 'ai'edi tofolova-maimaiga 'alo kebu tofolova-maimaiga, siwe i na tutulidi.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 We'e 'omi toveimeavo wata bani'odi, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie. Kebu 'wa na ve'isakololo 'waidie fai 'omi wata taunidi ma fuemie 'ami Toveimea bwaikina 'aitamogana abame, kebu i da lu'idia, veimea 'aitamogana 'wainega matatabumi i na veimeyemi.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ekwavo, de'e tamu yaku veifufu 'eba ve'a'ava 'waimie. 'Omi 'wa miave'itubama 'ada Toveimea Iesu taiadi, begaidi yana toketokena bwaikina 'wainega 'wa na vevetoketoke.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, matatabuna 'wa na ve'wesenedi, kukuanidi 'waidiega 'wa na tovoi fa'alina Seitani yana yogosidu 'adi 'eda'eda tulina tulina 'waidiega.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 I lubwainemi 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala 'wa na ve'wesenedi, fai kebu tomotogaotoga taiadi ta da vevetalaga. We'e mogitana ta vevetalaga Seitani ma yana 'aila'avo taiadi. 'Aila'anidi side. Toveimea wata to'edakumeta kebu 'ada fata ta na 'isediga, naninidi toketokedi fwayafwaya dududubalina 'waineye, wata yaiaina sakoidi i miamiani 'awasasa'aveye.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Begaidi Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, 'aitamogana 'aitamogana 'wa na ve'wesenedi, bega sakona 'ana tutuye, 'ami fata 'wa na vetoketoke. Tutuyanina vetalaga i na 'a'ava, 'omi 'akonadi toketokemi 'wa tovotovoi fa'alina.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Bei 'akonadi 'wa tovotovoiga 'wa na tovi-vagata. Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'wa na vewa'ileni, 'wa na toke 'wa na si'i'ia. Sauluva tonovina Yaubada mataneye nuafoumi 'adi babala 'wa na veagei.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Iesu Valana 'Atumaina mia 'atumaina faifaina, 'waineye taunimi 'wa na tauyemi 'ami 'eba 'aivaita, 'wa da vo 'ami 'ageyafayafa 'wa da veagedi, 'agemi 'adi velubabala.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Naninidi 'wa na 'idewadi i na 'a'avana wata 'wa na toke 'wa na 'abi yami vetumagana 'waidie, bani'odi yami babala. Yami babalanina 'wainega 'ami fata Seitani, kumanina tosakona, yana 'ibadi 'ala'alaidi 'wa na luve'weudi.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 'Ita'ita'i Keliso i velemiga 'wa na 'ewai, bani'odi 'unu'unumi 'adi velubabala. Wata 'Anu'anunu Magemagetana yana kefata nigonigona, taunina Yaubada yana Vona 'wa na 'ewai.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Naninidi 'wa 'ewadiga siwe wata 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye i na 'i'ivaisemi. Tutuya matatabuna velu'ui tulina tulina 'waidiega 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye 'Anu'anunu Magemagetana yana awave'eda'eda 'wainega. Yami velu'uinidi 'waidie kebu nuanuaku 'wa na 'abiawa, 'wa na 'isa'isa wata tutuya matatabuna 'wa na vevelu'ui Yaubada yana tomotoga faifaidi.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Wata nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega Yaubada yana 'alavelavelagi 'wainega a na veveifufu, nika ma yaku venuafoufa'ala Iesu Valana 'Atumaina 'ana nuanua givagivadi a na sisivemagesedi.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Yaubada i venua'ivineku a vetomata'aulele Valananina faifaina, siwe Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai i yogoniku i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia. Begaidi 'wa na vevelu'ui nika kebu a na kololo, i lubwaineku a na veveifufumo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ekwavo, 'omi Iesu 'ana tovetumaganavo a vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso nuanua bikana i na velevelemi mia 'atumaina taiadi, wata nuanuaku yana nuakalikali i na velevelemi nika yami vetumagana i na vetoketoke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 'Omi wata 'ifwaidi tomotoga yami nuakalikali 'wa yato-vagaseni 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina matatabumi 'waimie.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.