Efésios 6
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 Yavayavava a na vonemi. Fai 'ada Toveimea Iesu nuanuana, i lubwainemi tamamiavo wata inamiavo 'waidie 'wa na vevematayakayaka.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 'Omi tamadiavo wata inadiavo a na vonemi. Natumiavo kebu 'wa na yagai-maimaigidi i na nunago i na nuasako, we'e mogitana 'wa na ifufudi wata 'wa na awave'ede'ededi 'ada Toveimea Iesu yana nuanua bani'odi.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 'Omi tofolova-maimaiga, 'ami toveimeavo side bei fwayefwayeye yadi veimea 'wa na vevematayakeyakedi. Ma yami kololo 'wa na veve'ililibuyedi wata ma yami 'idumwebika yadi nuanua 'wa na 'i'idewadi 'wa da vo Keliso faifaina 'wa da folofolova.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 'Ai'edi 'ami toveimeavo i na 'ise'isemi 'alo kebu, tutuya matatabuna 'wa na kiavesosoanidi yami sauluva 'atumaidi 'waidiega, fai 'omi 'wa vetofolova-maimaiga Keliso 'waineye ma yami 'idumwebika Yaubada yana nuanua 'wa na 'i'idewadi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ma yami sosoana 'wa na folofolova, 'wa da vo 'wa da folofolova 'ada Toveimea Iesu 'waineye, kebu tomotoga 'aisedi 'waidie.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 'Wa na nuani, 'ada Toveimea Iesu tomotoga 'aitamogana 'aitamogana i na tutulidi, folova 'atumaidi i 'idewadiga faifaidi, 'ai'edi tofolova-maimaiga 'alo kebu tofolova-maimaiga, siwe i na tutulidi.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 We'e 'omi toveimeavo wata bani'odi, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie. Kebu 'wa na ve'isakololo 'waidie fai 'omi wata taunidi ma fuemie 'ami Toveimea bwaikina 'aitamogana abame, kebu i da lu'idia, veimea 'aitamogana 'wainega matatabumi i na veimeyemi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ekwavo, de'e tamu yaku veifufu 'eba ve'a'ava 'waimie. 'Omi 'wa miave'itubama 'ada Toveimea Iesu taiadi, begaidi yana toketokena bwaikina 'wainega 'wa na vevetoketoke.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, matatabuna 'wa na ve'wesenedi, kukuanidi 'waidiega 'wa na tovoi fa'alina Seitani yana yogosidu 'adi 'eda'eda tulina tulina 'waidiega.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 I lubwainemi 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala 'wa na ve'wesenedi, fai kebu tomotogaotoga taiadi ta da vevetalaga. We'e mogitana ta vevetalaga Seitani ma yana 'aila'avo taiadi. 'Aila'anidi side. Toveimea wata to'edakumeta kebu 'ada fata ta na 'isediga, naninidi toketokedi fwayafwaya dududubalina 'waineye, wata yaiaina sakoidi i miamiani 'awasasa'aveye.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Begaidi Yaubada yana kukua 'eba vetalaga tomogomi 'adi babala i velemiga, 'aitamogana 'aitamogana 'wa na ve'wesenedi, bega sakona 'ana tutuye, 'ami fata 'wa na vetoketoke. Tutuyanina vetalaga i na 'a'ava, 'omi 'akonadi toketokemi 'wa tovotovoi fa'alina.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Bei 'akonadi 'wa tovotovoiga 'wa na tovi-vagata. Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'wa na vewa'ileni, 'wa na toke 'wa na si'i'ia. Sauluva tonovina Yaubada mataneye nuafoumi 'adi babala 'wa na veagei.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Iesu Valana 'Atumaina mia 'atumaina faifaina, 'waineye taunimi 'wa na tauyemi 'ami 'eba 'aivaita, 'wa da vo 'ami 'ageyafayafa 'wa da veagedi, 'agemi 'adi velubabala.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Naninidi 'wa na 'idewadi i na 'a'avana wata 'wa na toke 'wa na 'abi yami vetumagana 'waidie, bani'odi yami babala. Yami babalanina 'wainega 'ami fata Seitani, kumanina tosakona, yana 'ibadi 'ala'alaidi 'wa na luve'weudi.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 'Ita'ita'i Keliso i velemiga 'wa na 'ewai, bani'odi 'unu'unumi 'adi velubabala. Wata 'Anu'anunu Magemagetana yana kefata nigonigona, taunina Yaubada yana Vona 'wa na 'ewai.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Naninidi 'wa 'ewadiga siwe wata 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye i na 'i'ivaisemi. Tutuya matatabuna velu'ui tulina tulina 'waidiega 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye 'Anu'anunu Magemagetana yana awave'eda'eda 'wainega. Yami velu'uinidi 'waidie kebu nuanuaku 'wa na 'abiawa, 'wa na 'isa'isa wata tutuya matatabuna 'wa na vevelu'ui Yaubada yana tomotoga faifaidi.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Wata nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega Yaubada yana 'alavelavelagi 'wainega a na veveifufu, nika ma yaku venuafoufa'ala Iesu Valana 'Atumaina 'ana nuanua givagivadi a na sisivemagesedi.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yaubada i venua'ivineku a vetomata'aulele Valananina faifaina, siwe Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai i yogoniku i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia. Begaidi 'wa na vevelu'ui nika kebu a na kololo, i lubwaineku a na veveifufumo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 — ausente —
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ekwavo, 'omi Iesu 'ana tovetumaganavo a vevelu'ui faifaimi, nuanuaku Yaubada Tamada wata 'ada Toveimea Iesu Keliso nuanua bikana i na velevelemi mia 'atumaina taiadi, wata nuanuaku yana nuakalikali i na velevelemi nika yami vetumagana i na vetoketoke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 'Omi wata 'ifwaidi tomotoga yami nuakalikali 'wa yato-vagaseni 'ada Toveimea Iesu Keliso 'waineye, nuanuaku Yaubada ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina matatabumi 'waimie.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.