Colossenses 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 We'e 'omi toveimea, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie wata 'adi 'aivaita 'wa na veleveledi 'eda'eda mogitana 'waineamo. 'Wa na nuani 'omi wata ma 'ami Toveimea, i miamia abame.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye kebu 'wa na 'ailove. Yami velu'ui 'waidie, kebu yami nuanua i na nunago mali nuanua 'waidie, Yaubada 'aisena faifaina 'wa na nuanua wata 'waineye 'wa na vevekaiwa.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Wata yami velu'ui 'waidie, faifaima 'wa na vevelu'ui bega Yaubada tamu 'eda'eda 'atumaina i na 'idewai, nika 'ama fata yana Vona 'a na lalau'age tomotoga 'waidie. Vonanina Keliso faifaina basenadi givagivana, siwe tutuya de'e i sivemageseni. Keliso faifaina a lalau'age, begaidi 'ana tovedumwe'ai'ai i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 I lubwaineku Keliso valana faifaina a na lalau'age, begaidi nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega 'aku fata a na kiavemageta 'atumaina nika 'ana 'aseta safailina wata magemagetana.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Tomotoganidi kebu i da vetumagana taiadi 'wa na miamiaga, ma yami nuamageta 'wa na vevesauluva 'atumaina 'waidie. 'Ai'edi tutuya 'atumaina 'wa na veluagai, bei 'wa na lu'ivona Keliso faifaina.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tutuya matatabuna yami vona 'adi nogaya 'atumaidi wata nua'ewa'ewadi bega 'ai'edi aitoi i na velutoliemi yami 'aseta Keliso faifaina, yami tutula 'atumai'avana.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Iada Tikiasa i na wai valaku matatabuna i na lu'ivona 'waimie. Taunina iada mogitana, ma fuema 'a folofolova 'ada Toveimea Iesu faifaina wata taunina Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 A vevetunei 'waimie bega 'ama vebae wata ava'ai 'a 'i'idewai i na lu'ivoneyedi 'waimie wata i na kiavefa'alimi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Wata Onesimo taiadi i na wai, taunina iada mogitana Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana wata taunina tamu 'ami 'aila'a. 'Adi 'ailuga i na lu'ivona 'waimie naninidi i sousouyediga 'waimeye faifaidi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Efafila, taunina wata tamu 'ami 'aila'a wata Iesu Keliso yana tofolova, i vekaiwa 'waimie. Tomogonina tutuya fuedi ma yana tokemaiga i vevelu'ui faifaimi, nuanuana ma yami vetumagana 'wa na tovotovoi fa'alina, 'wa na kumaga wata Yaubada yana nuanua matatabuna 'wa na 'aseta-'atumaidi wata 'wa na 'i'idewadi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Efafila a veveifufuyeni, fai nuanuaku 'wa na 'asetai taunina i toke i folofolova 'ami 'aivaita faifaina wata tovetumaganavo i miamiani 'atamana Lodisia wata Ilafolisi faifaidi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luke kumanina viga 'adi to'ive'atumai, iada mogitana wata Dimasi, 'adi 'ailuga i vekaiwa 'waimie.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nuanuama yama vekaiwa 'wa na lu'ivona Nimufa 'waidie wata edavo tovetumaganavo 'waidie kumanidiavo i miamiani 'atamana Lodisia. Vavinenidi yadi vanuge tovetumaganavo i vava'auta velu'ui faifaina, wata 'waidie 'wa na lu'ivona yama vekaiwa.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tutuyanina lubulubu de'e 'wa na lu'iawawa-'a'avai, 'wa na vetunei i na nago Lodisia wata bei i na lu'iawawai. We'e lubulubunina a vetunei i nago Lodisia wata i na vetunei i na wai 'waimie bega 'wa na lu'iawawai.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Wata nuanuaku Akifasi 'wa na voneni 'wa na vo, 'Omu 'ada Toveimea Keliso taiadi 'wa miave'itubama bega folovanina i velemuga 'u na ve'a'avai.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 De'e bei yaku lubulubu 'ana tokiluma a voneni i 'ailove, tauniku a na ve'a'avai. Yau Faulo de'e nimaku, a vekaiwa 'waimie.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.