Colossenses 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 We'e 'omi toveimea, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie wata 'adi 'aivaita 'wa na veleveledi 'eda'eda mogitana 'waineamo. 'Wa na nuani 'omi wata ma 'ami Toveimea, i miamia abame.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye kebu 'wa na 'ailove. Yami velu'ui 'waidie, kebu yami nuanua i na nunago mali nuanua 'waidie, Yaubada 'aisena faifaina 'wa na nuanua wata 'waineye 'wa na vevekaiwa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Wata yami velu'ui 'waidie, faifaima 'wa na vevelu'ui bega Yaubada tamu 'eda'eda 'atumaina i na 'idewai, nika 'ama fata yana Vona 'a na lalau'age tomotoga 'waidie. Vonanina Keliso faifaina basenadi givagivana, siwe tutuya de'e i sivemageseni. Keliso faifaina a lalau'age, begaidi 'ana tovedumwe'ai'ai i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 I lubwaineku Keliso valana faifaina a na lalau'age, begaidi nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega 'aku fata a na kiavemageta 'atumaina nika 'ana 'aseta safailina wata magemagetana.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Tomotoganidi kebu i da vetumagana taiadi 'wa na miamiaga, ma yami nuamageta 'wa na vevesauluva 'atumaina 'waidie. 'Ai'edi tutuya 'atumaina 'wa na veluagai, bei 'wa na lu'ivona Keliso faifaina.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Tutuya matatabuna yami vona 'adi nogaya 'atumaidi wata nua'ewa'ewadi bega 'ai'edi aitoi i na velutoliemi yami 'aseta Keliso faifaina, yami tutula 'atumai'avana.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Iada Tikiasa i na wai valaku matatabuna i na lu'ivona 'waimie. Taunina iada mogitana, ma fuema 'a folofolova 'ada Toveimea Iesu faifaina wata taunina Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 A vevetunei 'waimie bega 'ama vebae wata ava'ai 'a 'i'idewai i na lu'ivoneyedi 'waimie wata i na kiavefa'alimi.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Wata Onesimo taiadi i na wai, taunina iada mogitana Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana wata taunina tamu 'ami 'aila'a. 'Adi 'ailuga i na lu'ivona 'waimie naninidi i sousouyediga 'waimeye faifaidi.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 — ausente —
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Efafila, taunina wata tamu 'ami 'aila'a wata Iesu Keliso yana tofolova, i vekaiwa 'waimie. Tomogonina tutuya fuedi ma yana tokemaiga i vevelu'ui faifaimi, nuanuana ma yami vetumagana 'wa na tovotovoi fa'alina, 'wa na kumaga wata Yaubada yana nuanua matatabuna 'wa na 'aseta-'atumaidi wata 'wa na 'i'idewadi.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Efafila a veveifufuyeni, fai nuanuaku 'wa na 'asetai taunina i toke i folofolova 'ami 'aivaita faifaina wata tovetumaganavo i miamiani 'atamana Lodisia wata Ilafolisi faifaidi.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luke kumanina viga 'adi to'ive'atumai, iada mogitana wata Dimasi, 'adi 'ailuga i vekaiwa 'waimie.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nuanuama yama vekaiwa 'wa na lu'ivona Nimufa 'waidie wata edavo tovetumaganavo 'waidie kumanidiavo i miamiani 'atamana Lodisia. Vavinenidi yadi vanuge tovetumaganavo i vava'auta velu'ui faifaina, wata 'waidie 'wa na lu'ivona yama vekaiwa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tutuyanina lubulubu de'e 'wa na lu'iawawa-'a'avai, 'wa na vetunei i na nago Lodisia wata bei i na lu'iawawai. We'e lubulubunina a vetunei i nago Lodisia wata i na vetunei i na wai 'waimie bega 'wa na lu'iawawai.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Wata nuanuaku Akifasi 'wa na voneni 'wa na vo, 'Omu 'ada Toveimea Keliso taiadi 'wa miave'itubama bega folovanina i velemuga 'u na ve'a'avai.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 De'e bei yaku lubulubu 'ana tokiluma a voneni i 'ailove, tauniku a na ve'a'avai. Yau Faulo de'e nimaku, a vekaiwa 'waimie.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.