Colossenses 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 We'e 'omi toveimea, 'wa na vevesauluva 'atumaina yami tofolova-maimaiga 'waidie wata 'adi 'aivaita 'wa na veleveledi 'eda'eda mogitana 'waineamo. 'Wa na nuani 'omi wata ma 'ami Toveimea, i miamia abame.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tutuya fuedi 'wa na vevelu'ui Yaubada 'waineye kebu 'wa na 'ailove. Yami velu'ui 'waidie, kebu yami nuanua i na nunago mali nuanua 'waidie, Yaubada 'aisena faifaina 'wa na nuanua wata 'waineye 'wa na vevekaiwa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Wata yami velu'ui 'waidie, faifaima 'wa na vevelu'ui bega Yaubada tamu 'eda'eda 'atumaina i na 'idewai, nika 'ama fata yana Vona 'a na lalau'age tomotoga 'waidie. Vonanina Keliso faifaina basenadi givagivana, siwe tutuya de'e i sivemageseni. Keliso faifaina a lalau'age, begaidi 'ana tovedumwe'ai'ai i yatoku vanuga yogona nageneye a miamia.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 I lubwaineku Keliso valana faifaina a na lalau'age, begaidi nuanuaku 'wa na vevelu'ui faifaiku bega 'aku fata a na kiavemageta 'atumaina nika 'ana 'aseta safailina wata magemagetana.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Tomotoganidi kebu i da vetumagana taiadi 'wa na miamiaga, ma yami nuamageta 'wa na vevesauluva 'atumaina 'waidie. 'Ai'edi tutuya 'atumaina 'wa na veluagai, bei 'wa na lu'ivona Keliso faifaina.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Tutuya matatabuna yami vona 'adi nogaya 'atumaidi wata nua'ewa'ewadi bega 'ai'edi aitoi i na velutoliemi yami 'aseta Keliso faifaina, yami tutula 'atumai'avana.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Iada Tikiasa i na wai valaku matatabuna i na lu'ivona 'waimie. Taunina iada mogitana, ma fuema 'a folofolova 'ada Toveimea Iesu faifaina wata taunina Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 A vevetunei 'waimie bega 'ama vebae wata ava'ai 'a 'i'idewai i na lu'ivoneyedi 'waimie wata i na kiavefa'alimi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Wata Onesimo taiadi i na wai, taunina iada mogitana Iesu 'ana to'idumwebika ma 'ana vetumagana wata taunina tamu 'ami 'aila'a. 'Adi 'ailuga i na lu'ivona 'waimie naninidi i sousouyediga 'waimeye faifaidi.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 — ausente —
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Efafila, taunina wata tamu 'ami 'aila'a wata Iesu Keliso yana tofolova, i vekaiwa 'waimie. Tomogonina tutuya fuedi ma yana tokemaiga i vevelu'ui faifaimi, nuanuana ma yami vetumagana 'wa na tovotovoi fa'alina, 'wa na kumaga wata Yaubada yana nuanua matatabuna 'wa na 'aseta-'atumaidi wata 'wa na 'i'idewadi.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Efafila a veveifufuyeni, fai nuanuaku 'wa na 'asetai taunina i toke i folofolova 'ami 'aivaita faifaina wata tovetumaganavo i miamiani 'atamana Lodisia wata Ilafolisi faifaidi.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luke kumanina viga 'adi to'ive'atumai, iada mogitana wata Dimasi, 'adi 'ailuga i vekaiwa 'waimie.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nuanuama yama vekaiwa 'wa na lu'ivona Nimufa 'waidie wata edavo tovetumaganavo 'waidie kumanidiavo i miamiani 'atamana Lodisia. Vavinenidi yadi vanuge tovetumaganavo i vava'auta velu'ui faifaina, wata 'waidie 'wa na lu'ivona yama vekaiwa.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tutuyanina lubulubu de'e 'wa na lu'iawawa-'a'avai, 'wa na vetunei i na nago Lodisia wata bei i na lu'iawawai. We'e lubulubunina a vetunei i nago Lodisia wata i na vetunei i na wai 'waimie bega 'wa na lu'iawawai.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Wata nuanuaku Akifasi 'wa na voneni 'wa na vo, 'Omu 'ada Toveimea Keliso taiadi 'wa miave'itubama bega folovanina i velemuga 'u na ve'a'avai.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 De'e bei yaku lubulubu 'ana tokiluma a voneni i 'ailove, tauniku a na ve'a'avai. Yau Faulo de'e nimaku, a vekaiwa 'waimie.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.