Atos 1
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Iesu i yawasa-vaitugana yana veviga i 'a'ava, 'aiata 40 nagedie i sousouyeni 'ana tomata'aulelevo 'waidie, 'eba 'isa fuedi i 'idewadi bega i na 'asetai mogitana ma yawaina wata Yaubada yana veimea tomotoga 'waidie i veifufuyeni.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Tutuyanina Iesu taiadi i miamiaga i velu'ase'asedi i vo, 'Wa na miamia Ielusalema, 'Anu'anunu Magemagetana 'wa na lulukamaseni. Tamaku basenadi i vona'awaufaufaga 'waimie i na velemi wata yau bani'odi bagase a vonemi.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ioni tomotoga i bafitaisodi ufayega, 'aiata 'ifwaidi i na 'a'avana, 'Anu'anunu Magemagetana i na agemi, 'wa da vo bani'odi Yaubada i da bafitaisomi.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Tamu 'aiata Iesu ma yana tomata'aulelevo i miava'auta i velutolieni i vo, 'Auvea nuanuama 'u da vonema, tutuya de'e me Isileli 'u na yavuda me Loma yadi veimea 'wainega, we'e ma'itufa yada 'eba veimea 'u na luvaitugani?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Iesu i vonedi i vo, Nani de'e nuanuami 'wa na 'asetai siwe kebu i da lubwainemi. Yaubada Tamaku 'aisena i veimeyedi ava'ai tutuyaga nuanuana bani'odi i na 'idewai.
7 Jesus respondeu:
8 Siwe nani de'e 'wa na 'asetai. Tutuyanina 'Anu'anunu Magemagetana i na agemi 'wa na vetoketoke bega 'wa na vetolu'ivona faifaiku, tomotoga i miamiani Ielusalema 'waineye, 'awalawa Iudia 'waineye, Samelia matatabuna nageneye wata tomia fwayafwaya matatabuna 'waidie.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Tutuyanina Iesu yana vona i 'a'ava, tomata'aulelevo matadie Yaubada i vagavaia, i vevemata'i'i'ieni i lakalaka nika waowa 'waineamo i luku abame.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Bola i vevemata'i'i'ieni nika tomotoga 'adi 'ailuga abamayega i souyedi lilivadie ma 'adi talauma mataududulidi i tovotovoi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Nika i vo, Tomotoga Galili, ava'ai faifaina 'wa 'i'isalaka abame? Ta'e Iesu 'waimiega i vagavaia i nunaweni abame, bola i na vila-vaitugani wata beidimo i na mai bani'odi 'wa 'iseni i nunago.” |src="CN01883B.TIF" size="col" ref="1:11"
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Tomotoganidi abamayega i nagoi, mulieta tomata'aulelevo 'aise'avadi 'Oya Olive 'wainega i viladi i nagoi Ielusalema, kebu 'ani'iega vivideye.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Matatabudi i luku tamu vanuga 'waineye. Vanuganina 'etotubwatubwana tutudaba 'ifwaidi dibuneye, 'ifwaidi tabwaneye. I laka tutudaba tabwaneye bei i miamianiga 'waineye. Tomotoganidi side 'adi wagava,
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Tutuya fuedi tomotoganidi i vava'auta i vevelu'ui Yaubada 'waineye wata 'ifwaidi vevine, Meli Iesu inana wata tainavo taiadi.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 We'e Iudasa yana 'etogiluva tutulina 'wainega tamu fwayafwaya i kimwanei. To'etogiluvanina tabwanega i be'u kamona i tutulabu'eni, kamokamona i yavula i wafa.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Tomotoga fuedi Ielusalema 'waineye valana i nogai, begaidi tanoganina Diu bonadiega i goleni Akelidama, 'ana saivila, Tanoga Dayadayagina.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Wata Fita i vonedi i vo, Basenadiotoga Kini Devida i kilumi Yaubada yana Buki Same 'waineye to'etogiluvanina faifaina i vo,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Tutuyanina Fita i vona'a'ava, tovetumaganavo tomotoga 'adi 'ailuga i 'inanadi. 'Adi wagava Iosefa tamu 'ana wagava Balisaba we'e 'ifwaidi yadi 'eba 'ainana Iusito, wata Mataiasi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Yadi velu'ui i 'a'avana, tomotoganidi 'adi wagava i kilumidi kileu 'adi 'ailuga 'waidie, i dodogidi vedie, mulieta tamu tomata'aulele vedi i likweni, kileunina Mataiasi 'ana wagava i kilumiga i 'anita'ia, bega fuedi i 'asetai taunina Yaubada i venua'ivineni bega tomata'aulele tamu 'adi 'aila'a 'ana ve-12.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.