Apocalipse 9
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH
1 Manubutu i tauya i nago, mulieta anelose 'ana ve-5 yana evulega i yuvei, tamu tomogo matauduudulina i obu fwayefwayeye 'ana 'isa'isa 'wa da vo 'ubwana i da 'anita'ia abamayega. I obu nika tamu aitoi Ovu Dududubalina 'ana 'eba yavu i veleni bega i na yavuya.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 I yavuya nika lufwa bwaikina i souyeni 'wa da vo libi domwa-tuaina lufwana bega inala matana i umai yana mageta i 'awaduguli, abama 'ana 'isa'isa bani'odi igovala.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Lufwanina 'wainega limwana fuedi i obu tanotanoge i vetuli yadi 'aiova i vekasikasisi dinigala weweda bani'odi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Limwananidi i talabodedi kebu 'adi fata 'ani'ani i na 'ivesakoidi wata bani'odi mosomoso 'alo welavi. Tomotoga fuedi i na ovadi, we'e tomotoganidi Yaubada yana tugusa debadie i yatodiga, kebu i na ovadiga.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 I vonedi i na ovadimo we'e 'ivewafa faifaina kebu i da tauyedi. Weta'i 5 nagedie i na ovaovadi bega i na veveviga bwaikina bani'odi dinigala weweda yadi 'aiova.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Veviganina faifaina tomotoga i na vo, 'A da wafa, veviga 'a baila,” siwe Yaubada kebu i na tauyedi i na wafaga.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Limwananidi 'adi 'isa'isa 'wa da vo osi lugavia 'ana talauma 'wainega i da 'ivivigavudi vetalaga faifaina. Ma 'adi veimea bega debadie 'adi vaigavu golida i yatodi, maigidi 'wa da vo tomotoga maigidi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Nava'audi manamanawedi, nigodi manamanawedi wata nigonigodi bani'odi laioni.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tomogodi 'adi babala kainumu, fafedi butu'aidi bwaikaotogidi 'wa da vo osi waka fwayafwaya fuedi i da luluyo'edi vetalaga faifaina.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 We'e giudi 'adi 'isa'isa bani'odi bwa'o'o'o giudi, ma yadi toketokena weta'i 5 nagedie veviga bwaikaotogina tomotoga i veleveledi.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ovu Dududubalina 'ana to'isave'avina kumanina wata limwananidi yadi kini. 'Ana wagava Abadoni me Diu bonadiega, we'e me Kuliki bonadiega Afoloni, 'ana saivila To'ivesako.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 De'e vitanina i 'a'ava, vita 'ailuga wata sai'afoga i na souyedi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Anelose 'ana ve-6 yana evulega i yuveiga, bona a nogai i mai 'eba velomu kamwanega. 'Eba velomunina golida 'wainega i 'idewai Yaubada 'waineye i tovotovoi.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Bonananina a nogaiga, i vonavona anelose 'ana ve-6 'waineye i vo, Anelosenidi 4, basenadi i yogonidi i yatodi ufa bwaikina 'ana wagava Iufiletisi 'waineye, 'u na yavudi i na nagoi.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Anelosenidi 4 i yavudiga basenadi i 'idewadi i yatodi bega 'awasasanina, 'aiatanina, weta'inina wata malamalanina i venua'ivineniga 'waineye i na souyedi tomotoga fuedi i na luvewafadi. Tomia fwayafwaya 'adi 'aila'a vi'ai 'aitonu. 'Ailuga 'atumaidi we'e vi'ai 'aitamogana i na luvewafadi.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Anelosenidi 4 tovetalaga fueotogidi i 'edakumesedi, 'adi 'aila'a i lu'ivoneyeni 'waikuye, matatabudi 200 milioni (200,000,000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 — ausente —
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Osinidi yadi 'eba vetoketoke 'awadie, wata giudie fai giudiega 'wa da vo 'o'olo, 'unu'unudi 'wainega veviga bwaikina tomotoga i veleveledi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Vitanidi i 'a'ava, tomotoga ma yawaidi i miamianiga bola i vevedumwe'ai'ai, kebu i da nuaviladi yadi sakona 'waidiega bega i da 'odu'odu Yaubada 'waineye. Siwe i kwayega i 'odu'odu yaiaina wata kumaea 'waidie, kumanidiavo i dabidi golida, siliba, kofa, kileu wata welavi 'waidiega. Naninidi tomotogaotoga 'adi 'idewadewa kebu 'adi fata i na 'isa, i na nogaya wata i na feto siwe 'waidie i 'odu'odu.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wata kebu nuanuadi i na nuaviladi bega i na 'ailove luvewafa, ve'avula-'avo'avovo, vainago, wata 'adi 'afo'a i na bailedi.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.