Apocalipse 8

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wata a 'isanago a 'iseni Yaubada yana Sifi Siaina lubulubu nunumina yogona 'ana ve-7 i kiadabai, nika abame nani matatabuna kulukulu i lovogi bani'odi 'awasasa siaina.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 I 'a'ava mulieta Yaubada yana anelose 7, kumanidiavo mataneye i tovotovoi a 'isedi, 'aitamogana 'aitamogana yadi evulega i veledi.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Anelose 'ai 'ala'alaina i 'ewadi 'eba velomu 'wainega i vedodogi vane 'ana 'eba vedodoga 'waineye. I vedodogidi i 'a'ava i toke i taweni i obu fwayefwayeye, nika tamuyoana i kianamali wata i duduya, butu'ai bwaikidi wata yoyoyo i yue.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 'Ai 'ala'alaina i taweni i obu fwayefwayeye i 'a'ava mulieta anelosenidi 7 yadi evulega nimadie a 'isedi i na yuvedi.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tamu anelose yana evulega i yuvei nika 'ai 'ala'alaina, dayaga wata 'wei mwadodoudi bani'odi aisi i avuta fwayefwayeye. Fwayafwaya vi'ai 'aitonu, vi'ai 'ailuga 'atumaidi we'e vi'ai 'aitamogana i 'alai, welavi wata mosomoso taiadi.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 — ausente —
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 — ausente —
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Anelose 'ana ve-4 yana evulega i yuvei nika inala, weta'i wata 'ubwana i 'isamata'weu'weu. Inala vi'ai 'aitonu, vi'ai 'ailuga 'atumaidi we'e vi'ai 'aitamogana i dudubali. Wata bani'odi weta'i 'ubwana taiadi i dudubali bega fwayefwayeye lovana wata 'aiata yadi mageta i vesiai.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 I 'a'ava, a 'i'isadaba nika a nogai manubutu butu'aina. Tabwaotogineye i luluvivila i toke i vegole i vo, Ieu, 'omi tomia fwayafwaya nuakalikalimi. Tutuyanina anelose 'adi 'aitonu 'aitamogana 'aitamogana yadi evulega i na yuvedi, vita bwaikaotogidi tulina tulina i na sousouyedi 'waimie.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.