Apocalipse 7

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mulieta anelose 'adi 4 a 'isedi fwayafwaya i tovififineni, kaukau matatabudi i tatalabodedi bega kebu i na nunuga eyage, fwayefwayeye wata welavi lukudi kebu i na feto.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Wata tamu anelose a 'iseni inala yana 'eba lakayega i souyeni, nimaneye Yaubada miamia-vagaina yana tugusa yana tomotoga faifaidi. I toke i vegole anelosenidi 4 'waidie, kumanidiavo Yaubada toketokena i veledi bega fwayafwaya wata eyaga i na 'ivesakoidi.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 I vegole 'waidie i vo, Fwayafwaya, eyaga wata welavi kebu 'wa na 'ivesakoidi, 'wa na lulukamata nagami yada Yaubada yana tofolovavo 'adi tugusa 'a na yatodi debadie.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 — ausente —
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Me Isileli 'adi tugusa i yatodi i 'a'ava, nika wata a 'isedi 'aila'a fueotogidi, lu'iawawa-wayoga. Tomotoganidi i maia 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina, 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega. Matatabudi 'adi talauma 'avu'avudi i ve'wesenedi wata nimadie saisai lukudi, i tovotovoi Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna wata yana Sifi Siaina matadie.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tomotoganidi i toke i vegole i vo,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 — ausente —
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Tamu to'isave'avina i velutolieku i vo, Kumanidiavo 'adi talauma 'avu'avudi 'u da 'asetadi egavo wata ava'aiega i maia?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Bonana a tutuli a vo, 'Auvea, yau kebu a da 'asetadiga, 'u da voneku.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Begaidi Yaubada 'ana didiga 'ai'aiwabuna mataneye i tovotovoi,
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Kebu tamu tutuya i na lase 'alo 'anigodi i na lala,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Fai Sifi Siaina, kumanina didiga 'ai'aiwabuna kamwaneye i miamiaga,
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.