Apocalipse 21
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 Mulieta a 'isanago abama wata fwayafwaya 'ivaudi a 'isedi, fai abama wata fwayafwaya kumekumetadi i savovola. We'e kebu tamu eyaga i da 'eno'eno.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Wata Yaubada yana 'atamana magemagetana a 'iseni, taunina Ielusalema 'Ivauna i obuobuma abamayega Yaubada 'wainega. 'Ana 'isa 'atumaiotogina 'wa da vo vavine i da 'ivivigavuya bega yana lamoga taiadi i na veluaga nagi faifaina.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Bona a nogai didiga 'ai'aiwabuna 'wainega i toke i vonavona i vo,
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Kumanina nuadi i na 'iveoloolodi nika kebu tamu tutuya i na 'we'welaga,
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tomogonina 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waineye i miamiaga i vona i vo, A na vonemu, nani matatabuna a 'i'ive'ivaudi.” Wata i vo, Ava'ai a vonevonemuga matatabuna 'u na kilumidi, fai vona mogitana wata vona tonovidi, tomotoga 'adi fata i na vetumagana vonanidi 'waidie.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Wata i voneku i vo, Yaku nuanua matatabuna 'akonadi a ve'a'avadi. Yau kumaniku lamukwaikwaituna wata kaluna, kebu 'aku 'eba velamuga wata kebu 'aku 'eba ve'a'avaga. Egavo nuanuadi bwaikina mia 'ivauna wata 'atumaina bani'odi 'anigodi i lala, i lubwainedi i na maia 'waikuye ufa-luluvuala nonogina a na veledi i na yemu. Ufanina 'wainega mia 'ivauna wata 'atumaina i na veluagai, 'waidie i na 'eno-vagata.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Egavo i na vetoketokega faifaiku, naninidi 'atumaidi a na veledi, we'e yau yadi Yaubada wata taunidi natukwavo.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 We'e egavo kebu i da vetoketoke faifaiku, bani'odi fwa'ofwa'o'odi, vona'awaufaufa 'adi togeu, egavo i veve'avula-'avo'avovo, toluvewafa, egavo nuanuadi sakona-vebogi, tolu'afo'a, tobalau, tobwalata, egavo i 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie wata tovekali matatabudi vita bwaikina i na veluagai. Vitanina i na tawedi muna 'ala'alaina 'waineye, bei wafa 'ana veluga i na veluagai.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Anelose 7, kumanidiavo nani vitadi sakoidi yadi 'aivoeyega i 'iveiwagediga fwayefwayeye, 'waidiega tamu i mai i voneku i vo, 'U mai ta na nago vavinenina Yaubada yana Sifi Siaina taiadi i na nagiga a na vemu.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 I vona'a'ava 'Anu'anunu Magemagetana i ageku mogitana bega anelosenina i naweku tamu 'oya manamanaweotogina tabwaneye. Bei 'Atamana Magemagetana i veku, 'atamananina 'asa'aiana Ielusalema, i obuobuma abamayega Yaubada 'wainega.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 'Atamananina i 'aninamanamali Yaubada yana mageta mataududulina 'wainega, 'ana 'isa'isa kileu 'atumaiotogina kilifou bani'odi, siwe 'ana tutula bwaikaotogina.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 'Ana kali kileu 'waidiega i 'idewai bababana wata i laka manamanawena, 'ana 'eba luku matatabuna 12, 'waidie anelose 12 i tovotovoi i 'i'isave'avinidi. Saiboda 'aitamogana 'aitamogana 'waidie wagava 'aitamogana 'aitamogana i kilumidi, wagavanidi me Isileli wauma 12 'adi wagava.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Inala yana 'eba lakayega 'awa 'aitonu wata yana 'eba inivayega 'aitonu, bolimanayega 'aitonu wata yavalatayega 'aitonu.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kalinina 'ana bawe'unu kileu bababadi 12, 'waidie bei Yaubada yana Sifi Siaina yana tomata'aulelevo 12 'adi wagava i kilumidi.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anelosenina i vonaga 'waikuye ma yana 'eba 'etowava golida wautogana bani'odi, 'eba 'etowavanina 'wainega 'atamana wata 'ana kali, 'ana saiboda taiadi i na 'etowavadi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 I 'etowavaiga, 'atamananina 'ana vemanawe, 'ana bababa, 'ana laka i vesala, me Kuliki yadi 'etowava 12,000 sitedia.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Wata 'ana kali 'ana bababa i 'etowavai me Diu yama 'etowavayega 144 kiubiti.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kalinina kileu 'atumaiotogidi 'waidiega i 'idewai, bani'odi kilifou, we'e 'atamananina golida 'wainega i 'idewai, 'aninamanamalina kelasi bani'odi.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 'Atamananina 'ana saiboda 12, saibodanidi 'aitamogana 'aitamogana 'waidie 'odo'odo 'aitamogana 'aitamogana i yatodi, 'odo'odonidi 'aninamanamalidi wata 'adi tutula bwaikidi. 'Atamananina 'ana 'eda i 'idewai golida 'wainega, 'ana 'isa 'atumaiotogina kelasi bani'odi.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 'Atamananina nageneye Vanuga 'Eba Velu'ui kebu a da 'iseniga, fai 'Auvea Yaubada Toketokeotogina wata yana Sifi Siaina 'asa'aiana taunidi tomotoga yadi Vanuga 'Eba Velu'ui.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yaubada magetana 'wainega 'atamananina i magemageseni wata yana Sifi Siaina taunina 'asa'aiana 'atamananina 'ana mageta, begaidi inala wata weta'i kebu.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Magetanina wata tomia fwayafwaya matatabudi yadi mageta, 'waineye i na miamia wata yadi toveimeavo bwaikidi yadi 'ai'aiwabu i na mimaiedi 'atamananina 'waineye.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Tutuya matatabuna 'awa sisibala-vagaidi, kebu tamu tutuya i na sibodadi fai 'aiata luvedavedamanina.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tomotoga 'aila'a tulina tulina ma yadi ve'ililibu yadi 'ai'aiwabu i na mimaiedi 'atamananina 'waineye.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Kebu tamu sai'afo ava'ai sakoina i na luku 'atamananina 'waineye, sauluva 'eba bunumayaga 'adi to'idewadewa wata tovekali kebu 'adi tauya. Tomotoganidi 'adi wagava i kilumidiga Sifi Siaina yana buki nageneye, kumanidiavo 'aisedi 'adi fata i na luku Yaubada yana 'atamana magemagetana 'waineye, bukinina 'asa'aiana Miamia-vagaina 'ana Buki.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.