Apocalipse 20

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vetalaga i 'a'ava, mulieta tamu anelose a 'iseni abamayega i obuobuma, nimaneye Ovu Dududubalina 'ana 'eba yavu wata bulava kainumu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I obuma wayo'o yamoyamoina i 'ive'avini i yogoni bulava kainumu 'wainega bega malamala 1,000 nagedie yogoyogonina i na miamia. Wayo'o yamoyamoina kumanina 'o'olo tuatuaina, taunina Seitani tamu 'ana wagava Diabolo, yaiaina yadi to'edakumeta.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 I 'ive'avini i taweni i obu Ovu Dududubalina nageneye, i sibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na yavuya. Bei i na miamia malamala 1,000 nagedie bega kebu 'ana fata tomia fwayafwaya i na vevekaliedi. Malamalanidi i na 'a'ava i lubwaineni i na yavuya i na souyeni tutuya 'ale'usana faifaina.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wata a 'isanago didiga 'ai'aiwabudi a 'isedi, didiganidi 'waidie tomotoga ma yadi veimea Yaubada 'wainega bega i na vetovevonayavuga. Wata tomotoga 'ifwaidi 'anu'anunudi a 'isedi, kumanidiavo basenadi i luvewafadi Iesu Valana 'Atumaina wata Yaubada yana Vona 'adi lu'ivona faifaidi. Tomotoganidi kebu i da 'odu'oduga 'aisaya kasikasisina malavetayega yana kumaea 'alo taunina 'waidie wata 'ana tugusa kebu i da 'ewai nimadie 'alo debadie. I wafa siwe i yawasa bega Keliso taiadi i na veveimea malamala 1,000 nagedie.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yadi yawasa 'asa'aiana tovoi-vaitugana kumekumetana, we'e towafa 'ifwaidi malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta i na tovoi-vaitugana.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Egavo nagami i tovoiga Yaubada yana tomotoga magemagetadi, ma yadi sosoana taiadi i na miamia, bega tutuyanina tosakona i na luku 'ai-'ala'alase i na wafaotoga, tomotoganidi kebu tamu vita i na veluagai. Malamala 1,000 nagedie i na vevetofolova Yaubada wata Keliso faifaidi, taunidi yadi tovelomu wata Keliso taiadi i na veveimea.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta Yaubada i na tauyeni Seitani i na 'etoyavuya 'eba yogona Ovu Dududubalina 'wainega.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 I na souyeni i na nago 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie, tomotoga 'aila'a tulina tulina, kumanidiavo i goledi Gogi wata Megogi i na vevekaliedi. Seitani yana veimea 'wainega, tomotoganidi 'awalawa matatabuna 'waidiega i na va'augidi vetalaga faifaina, 'adi 'aila'a lu'iawawa-wayoga wala'ai 'ana 'ilukulukuta bani'odi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 A 'isanago tovetalaganidi a 'isedi, i souyedi i nago 'awalawa matatabuna fwayefwayeye Yaubada yana tomotoga wata 'atamananina i nuakalikalieniga i tovififinedi. Igodi i da leodi siwe abamayega 'ai-'ala'alata i 'anita'ia i obuma i 'alaogogodi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 We'e Seitani kumanina tomotoga i vevekaliedi, Yaubada yana veimea 'wainega i 'ive'avini i taweni i obu muna bwaikina 'waineye, basenadi 'aisaya kasikasisina wata yana tolu'ivona-vekavekali bei i tawedi. 'Ainina 'waineye i na veveviga lovana wata 'aiata kebu tamu sai'afo i na 'a'ava, i na 'eno-vagata.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Mulieta a 'isanago tamu tomogo a 'iseni, 'ana didiga 'ai'aiwabuna bwaikina wata 'avu'avuna, 'waineye i miamia. Tomogonina bwaikaotogina wata magemagetana begaidi nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i ve'aladegadega, i nagoi 'ani'ie siwe kebu tamu 'awasasa i da 'eno'eno bei i na giva tomogonina 'wainega.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Didiganina manawaneye towafa fuedi i tovotovoi, 'ifwaidi tomotoga bwaikidi ma 'adi wagava we'e 'ifwaidi tomotoga-'avo'avovo. Mulieta buki 'ifwaidi i luyawagidi, tamu Buki i luyawagiga Miamia-vagaina 'ana Buki. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi. Towafa matatabuna i vonayavuga yadi sauluva faifaidi Yaubada 'waineye, sauluvanidi i lu'ivoneyediga bukinidi nagedie.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Egavo basenadi i wafa malaveseye 'alo 'avale wata kumanidiavo towafa yadi 'eba mia nageneye, matatabudi i souyedi i maia i vonayavuga yadi sauluva fwayefwayeye faifaidi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Yaubada wafa wata towafa yadi 'eba mia i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye. Muna 'ala'alaina 'asa'aiana wafa 'ana veluga.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Wata egavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye, Yaubada i veimea i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye, wafa 'ana veluga i na veluagai.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.