Apocalipse 20
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Vetalaga i 'a'ava, mulieta tamu anelose a 'iseni abamayega i obuobuma, nimaneye Ovu Dududubalina 'ana 'eba yavu wata bulava kainumu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I obuma wayo'o yamoyamoina i 'ive'avini i yogoni bulava kainumu 'wainega bega malamala 1,000 nagedie yogoyogonina i na miamia. Wayo'o yamoyamoina kumanina 'o'olo tuatuaina, taunina Seitani tamu 'ana wagava Diabolo, yaiaina yadi to'edakumeta.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 I 'ive'avini i taweni i obu Ovu Dududubalina nageneye, i sibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na yavuya. Bei i na miamia malamala 1,000 nagedie bega kebu 'ana fata tomia fwayafwaya i na vevekaliedi. Malamalanidi i na 'a'ava i lubwaineni i na yavuya i na souyeni tutuya 'ale'usana faifaina.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wata a 'isanago didiga 'ai'aiwabudi a 'isedi, didiganidi 'waidie tomotoga ma yadi veimea Yaubada 'wainega bega i na vetovevonayavuga. Wata tomotoga 'ifwaidi 'anu'anunudi a 'isedi, kumanidiavo basenadi i luvewafadi Iesu Valana 'Atumaina wata Yaubada yana Vona 'adi lu'ivona faifaidi. Tomotoganidi kebu i da 'odu'oduga 'aisaya kasikasisina malavetayega yana kumaea 'alo taunina 'waidie wata 'ana tugusa kebu i da 'ewai nimadie 'alo debadie. I wafa siwe i yawasa bega Keliso taiadi i na veveimea malamala 1,000 nagedie.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yadi yawasa 'asa'aiana tovoi-vaitugana kumekumetana, we'e towafa 'ifwaidi malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta i na tovoi-vaitugana.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Egavo nagami i tovoiga Yaubada yana tomotoga magemagetadi, ma yadi sosoana taiadi i na miamia, bega tutuyanina tosakona i na luku 'ai-'ala'alase i na wafaotoga, tomotoganidi kebu tamu vita i na veluagai. Malamala 1,000 nagedie i na vevetofolova Yaubada wata Keliso faifaidi, taunidi yadi tovelomu wata Keliso taiadi i na veveimea.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta Yaubada i na tauyeni Seitani i na 'etoyavuya 'eba yogona Ovu Dududubalina 'wainega.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 I na souyeni i na nago 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie, tomotoga 'aila'a tulina tulina, kumanidiavo i goledi Gogi wata Megogi i na vevekaliedi. Seitani yana veimea 'wainega, tomotoganidi 'awalawa matatabuna 'waidiega i na va'augidi vetalaga faifaina, 'adi 'aila'a lu'iawawa-wayoga wala'ai 'ana 'ilukulukuta bani'odi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 A 'isanago tovetalaganidi a 'isedi, i souyedi i nago 'awalawa matatabuna fwayefwayeye Yaubada yana tomotoga wata 'atamananina i nuakalikalieniga i tovififinedi. Igodi i da leodi siwe abamayega 'ai-'ala'alata i 'anita'ia i obuma i 'alaogogodi.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 We'e Seitani kumanina tomotoga i vevekaliedi, Yaubada yana veimea 'wainega i 'ive'avini i taweni i obu muna bwaikina 'waineye, basenadi 'aisaya kasikasisina wata yana tolu'ivona-vekavekali bei i tawedi. 'Ainina 'waineye i na veveviga lovana wata 'aiata kebu tamu sai'afo i na 'a'ava, i na 'eno-vagata.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Mulieta a 'isanago tamu tomogo a 'iseni, 'ana didiga 'ai'aiwabuna bwaikina wata 'avu'avuna, 'waineye i miamia. Tomogonina bwaikaotogina wata magemagetana begaidi nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i ve'aladegadega, i nagoi 'ani'ie siwe kebu tamu 'awasasa i da 'eno'eno bei i na giva tomogonina 'wainega.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Didiganina manawaneye towafa fuedi i tovotovoi, 'ifwaidi tomotoga bwaikidi ma 'adi wagava we'e 'ifwaidi tomotoga-'avo'avovo. Mulieta buki 'ifwaidi i luyawagidi, tamu Buki i luyawagiga Miamia-vagaina 'ana Buki. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi. Towafa matatabuna i vonayavuga yadi sauluva faifaidi Yaubada 'waineye, sauluvanidi i lu'ivoneyediga bukinidi nagedie.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Egavo basenadi i wafa malaveseye 'alo 'avale wata kumanidiavo towafa yadi 'eba mia nageneye, matatabudi i souyedi i maia i vonayavuga yadi sauluva fwayefwayeye faifaidi.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yaubada wafa wata towafa yadi 'eba mia i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye. Muna 'ala'alaina 'asa'aiana wafa 'ana veluga.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wata egavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye, Yaubada i veimea i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye, wafa 'ana veluga i na veluagai.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.