Apocalipse 20

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vetalaga i 'a'ava, mulieta tamu anelose a 'iseni abamayega i obuobuma, nimaneye Ovu Dududubalina 'ana 'eba yavu wata bulava kainumu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I obuma wayo'o yamoyamoina i 'ive'avini i yogoni bulava kainumu 'wainega bega malamala 1,000 nagedie yogoyogonina i na miamia. Wayo'o yamoyamoina kumanina 'o'olo tuatuaina, taunina Seitani tamu 'ana wagava Diabolo, yaiaina yadi to'edakumeta.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 I 'ive'avini i taweni i obu Ovu Dududubalina nageneye, i sibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na yavuya. Bei i na miamia malamala 1,000 nagedie bega kebu 'ana fata tomia fwayafwaya i na vevekaliedi. Malamalanidi i na 'a'ava i lubwaineni i na yavuya i na souyeni tutuya 'ale'usana faifaina.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Wata a 'isanago didiga 'ai'aiwabudi a 'isedi, didiganidi 'waidie tomotoga ma yadi veimea Yaubada 'wainega bega i na vetovevonayavuga. Wata tomotoga 'ifwaidi 'anu'anunudi a 'isedi, kumanidiavo basenadi i luvewafadi Iesu Valana 'Atumaina wata Yaubada yana Vona 'adi lu'ivona faifaidi. Tomotoganidi kebu i da 'odu'oduga 'aisaya kasikasisina malavetayega yana kumaea 'alo taunina 'waidie wata 'ana tugusa kebu i da 'ewai nimadie 'alo debadie. I wafa siwe i yawasa bega Keliso taiadi i na veveimea malamala 1,000 nagedie.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yadi yawasa 'asa'aiana tovoi-vaitugana kumekumetana, we'e towafa 'ifwaidi malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta i na tovoi-vaitugana.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Egavo nagami i tovoiga Yaubada yana tomotoga magemagetadi, ma yadi sosoana taiadi i na miamia, bega tutuyanina tosakona i na luku 'ai-'ala'alase i na wafaotoga, tomotoganidi kebu tamu vita i na veluagai. Malamala 1,000 nagedie i na vevetofolova Yaubada wata Keliso faifaidi, taunidi yadi tovelomu wata Keliso taiadi i na veveimea.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Malamala 1,000 i na 'a'ava, mulieta Yaubada i na tauyeni Seitani i na 'etoyavuya 'eba yogona Ovu Dududubalina 'wainega.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 I na souyeni i na nago 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie, tomotoga 'aila'a tulina tulina, kumanidiavo i goledi Gogi wata Megogi i na vevekaliedi. Seitani yana veimea 'wainega, tomotoganidi 'awalawa matatabuna 'waidiega i na va'augidi vetalaga faifaina, 'adi 'aila'a lu'iawawa-wayoga wala'ai 'ana 'ilukulukuta bani'odi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 A 'isanago tovetalaganidi a 'isedi, i souyedi i nago 'awalawa matatabuna fwayefwayeye Yaubada yana tomotoga wata 'atamananina i nuakalikalieniga i tovififinedi. Igodi i da leodi siwe abamayega 'ai-'ala'alata i 'anita'ia i obuma i 'alaogogodi.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 We'e Seitani kumanina tomotoga i vevekaliedi, Yaubada yana veimea 'wainega i 'ive'avini i taweni i obu muna bwaikina 'waineye, basenadi 'aisaya kasikasisina wata yana tolu'ivona-vekavekali bei i tawedi. 'Ainina 'waineye i na veveviga lovana wata 'aiata kebu tamu sai'afo i na 'a'ava, i na 'eno-vagata.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mulieta a 'isanago tamu tomogo a 'iseni, 'ana didiga 'ai'aiwabuna bwaikina wata 'avu'avuna, 'waineye i miamia. Tomogonina bwaikaotogina wata magemagetana begaidi nani matatabuna abame wata fwayefwayeye i ve'aladegadega, i nagoi 'ani'ie siwe kebu tamu 'awasasa i da 'eno'eno bei i na giva tomogonina 'wainega.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Didiganina manawaneye towafa fuedi i tovotovoi, 'ifwaidi tomotoga bwaikidi ma 'adi wagava we'e 'ifwaidi tomotoga-'avo'avovo. Mulieta buki 'ifwaidi i luyawagidi, tamu Buki i luyawagiga Miamia-vagaina 'ana Buki. Bukinina nageneye tomotoganidi mia 'atumaina wata miamia-vagaina i na veluagai bei 'adi wagava i 'eno'enovi. Towafa matatabuna i vonayavuga yadi sauluva faifaidi Yaubada 'waineye, sauluvanidi i lu'ivoneyediga bukinidi nagedie.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Egavo basenadi i wafa malaveseye 'alo 'avale wata kumanidiavo towafa yadi 'eba mia nageneye, matatabudi i souyedi i maia i vonayavuga yadi sauluva fwayefwayeye faifaidi.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Yaubada wafa wata towafa yadi 'eba mia i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye. Muna 'ala'alaina 'asa'aiana wafa 'ana veluga.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wata egavo 'adi wagava kebu i da kilumidiga Miamia-vagaina 'ana Buki 'waineye, Yaubada i veimea i tawedi muna 'ala'alaina 'waineye, wafa 'ana veluga i na veluagai.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.