Apocalipse 11

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mulieta 'eba 'etowava bani'odi wautogana i veleku i voneku i vo, 'U na tovoi 'u na nago Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui wata 'eba velomu 'u na 'etowavadi. I na 'a'avana, tomotoganidi nageneye i 'odu'oduga 'u na lu'iawawadi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 We'e tamu 'awasasa Vanuga 'Eba Velu'ui tanotanoge kebu 'u na 'etowavaiga, fai 'awasasanina Yaubada i tauyeni 'ana tobavu 'waidie. Tobavunidi Yaubada yana 'atamana magemagetana 'ana tomia i na 'ivekokovidi weta'i 42 nagedie.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Yaku tolu'ivonavo 'adi 'ailuga veimea a na veledi a na vetunedi Yaubada yana Vona i na lalau'age 'aiata 1,260 nagedie. 'Adi talauma niula 'adi baiki bani'odi, tomotoga yadi 'eba 'isa i nunuavita faifaidi.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga bani'odi welavi olive 'ailuga, wata bani'odi mageta 'eba yato 'ailuga i tovotovoi 'Auvea mataneye, kumanina tomia fwayafwaya 'adi Toveimea.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 'Ai'edi egavo igodi i da 'ivekokovidi, tolu'ivonanidi 'awadiega 'ai 'ala'alaidi i na souyedi i na 'alaogogodi. Side bani'odi i lubwainedi 'adi to'ivekokova i na wafa.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ma yadi veimea weta'inidi 42 nagedie Yaubada yana Vona i na lalau'age, i na vona 'wei i na tova. Wata 'adi fata i na veimea ufa i na vedayaga wata 'ai'edi nuanuadi tutuya fuedi nani vitadi sakoidi tulidi tulidi i na sousouyedi tomia fwayafwaya 'waidie.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Tutuyanina yadi lau'age i na 'a'ava, Ovu Dududubalina 'wainega tamu 'aisaya kasikasisina i na souyeni, i na vetoketoke 'waidie i na luvewafadi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Tomogodi Ielusalema 'atamanafou 'ana 'eda bwaikina 'waineye i na 'eno'eno, 'atamananina bei basenadi 'adi Toveimea i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye. 'Atamananina 'ana wagava 'ailuga Sodoma wata Itifita, wagavanidi fio bani'odi, fai bei Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai fuedi bei i miamiani.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Towafanidi kebu tamu aitoi i na tauyedi i na ve'ufadi i na 'eno'enovi bega tomotoga fuedi 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega i na mimaia, 'aiata 'aitonu wata sai'afo nagedie i na 'ise'isedi.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga yadi wafa faifaina tomia fwayafwaya i na sosoana, i na sakasakali wata i na ve'i'une'une. I na sosoanaga fai tolu'ivonanidi ma yawaidie vita fuedi tomia fwayafwaya i veleveledi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 'Aku ve 'wainega tomotoganidi towafa a 'ise'isedi mulieta 'aiata 'aitonu wata sai'afo i 'a'ava, Yaubada yawaina i sivedamani tolu'ivonanidi 'waidie nika i tovoi. Tomotoga matatabudi i 'iseni, i kololo-'afo'afo.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga i yawasa tamu bona i nogai i toke i vegole abamayega i vo, 'Wa lakama.”'Adi gaviavo i 'isa'isa 'adi 'ailuga i lakalaka waowa 'waineamo i luku abame.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 I luku abame nika yoyoyo bwaikina i toke i yue tomotoga 7,000 i wafa. 'Atamananina nageneye tutu'ai 10, yoyoyo i yuega 9 'atumaidi, 'aitamogana 'wainega vanuga i 'anigeudi. Tomotoganidi ma yawaidi i miamianiga i 'iseni i kololo-'afo'afo begaidi Yaubada abame i subisubiai yana toketokena faifaina.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vita bwaikina 'ana veluga i 'a'ava, 'ana vetonu sai'afoga i na souyeni.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Anelose 'ana ve-7 yana evulega i na yuvei, nika abamayega bona bwaikinega i vegolegole i vo,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 I vona'a'ava, nika to'isave'avinavo 24, kumanidiavo Yaubada mataneye 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waidie i miamiani, ma yadi ve'ililibu i 'odu i lumata'afufu Yaubada i subiai i vo,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Yama 'Auvea Yaubada Toketokeotogimu,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tomia fwayafwaya 'awalawa tulina tulina 'waidie 'amu tobavu i nuasako bwaikina 'waimuye,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 I vona'a'ava nika abame Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui 'ana saiboda i sibaleni, nageneye Yaubada yana Veakutagona 'ana Didiwaka Tabutabuna a 'iseni. Tamuyoana i kikianamali wata i dududuya, butu'ai bwaikidi a nogaidi, yoyoyo i yue wata 'wei mwadodoudi bani'odi aisi i avuta.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.