Apocalipse 11

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mulieta 'eba 'etowava bani'odi wautogana i veleku i voneku i vo, 'U na tovoi 'u na nago Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui wata 'eba velomu 'u na 'etowavadi. I na 'a'avana, tomotoganidi nageneye i 'odu'oduga 'u na lu'iawawadi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 We'e tamu 'awasasa Vanuga 'Eba Velu'ui tanotanoge kebu 'u na 'etowavaiga, fai 'awasasanina Yaubada i tauyeni 'ana tobavu 'waidie. Tobavunidi Yaubada yana 'atamana magemagetana 'ana tomia i na 'ivekokovidi weta'i 42 nagedie.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Yaku tolu'ivonavo 'adi 'ailuga veimea a na veledi a na vetunedi Yaubada yana Vona i na lalau'age 'aiata 1,260 nagedie. 'Adi talauma niula 'adi baiki bani'odi, tomotoga yadi 'eba 'isa i nunuavita faifaidi.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga bani'odi welavi olive 'ailuga, wata bani'odi mageta 'eba yato 'ailuga i tovotovoi 'Auvea mataneye, kumanina tomia fwayafwaya 'adi Toveimea.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 'Ai'edi egavo igodi i da 'ivekokovidi, tolu'ivonanidi 'awadiega 'ai 'ala'alaidi i na souyedi i na 'alaogogodi. Side bani'odi i lubwainedi 'adi to'ivekokova i na wafa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ma yadi veimea weta'inidi 42 nagedie Yaubada yana Vona i na lalau'age, i na vona 'wei i na tova. Wata 'adi fata i na veimea ufa i na vedayaga wata 'ai'edi nuanuadi tutuya fuedi nani vitadi sakoidi tulidi tulidi i na sousouyedi tomia fwayafwaya 'waidie.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Tutuyanina yadi lau'age i na 'a'ava, Ovu Dududubalina 'wainega tamu 'aisaya kasikasisina i na souyeni, i na vetoketoke 'waidie i na luvewafadi.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Tomogodi Ielusalema 'atamanafou 'ana 'eda bwaikina 'waineye i na 'eno'eno, 'atamananina bei basenadi 'adi Toveimea i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye. 'Atamananina 'ana wagava 'ailuga Sodoma wata Itifita, wagavanidi fio bani'odi, fai bei Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai fuedi bei i miamiani.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Towafanidi kebu tamu aitoi i na tauyedi i na ve'ufadi i na 'eno'enovi bega tomotoga fuedi 'aila'a 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega, mali bonana 'waidiega, tomotoga tulina tulina 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidiega i na mimaia, 'aiata 'aitonu wata sai'afo nagedie i na 'ise'isedi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga yadi wafa faifaina tomia fwayafwaya i na sosoana, i na sakasakali wata i na ve'i'une'une. I na sosoanaga fai tolu'ivonanidi ma yawaidie vita fuedi tomia fwayafwaya i veleveledi.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 'Aku ve 'wainega tomotoganidi towafa a 'ise'isedi mulieta 'aiata 'aitonu wata sai'afo i 'a'ava, Yaubada yawaina i sivedamani tolu'ivonanidi 'waidie nika i tovoi. Tomotoga matatabudi i 'iseni, i kololo-'afo'afo.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tolu'ivonanidi 'adi 'ailuga i yawasa tamu bona i nogai i toke i vegole abamayega i vo, 'Wa lakama.”'Adi gaviavo i 'isa'isa 'adi 'ailuga i lakalaka waowa 'waineamo i luku abame.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 I luku abame nika yoyoyo bwaikina i toke i yue tomotoga 7,000 i wafa. 'Atamananina nageneye tutu'ai 10, yoyoyo i yuega 9 'atumaidi, 'aitamogana 'wainega vanuga i 'anigeudi. Tomotoganidi ma yawaidi i miamianiga i 'iseni i kololo-'afo'afo begaidi Yaubada abame i subisubiai yana toketokena faifaina.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Vita bwaikina 'ana veluga i 'a'ava, 'ana vetonu sai'afoga i na souyeni.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Anelose 'ana ve-7 yana evulega i na yuvei, nika abamayega bona bwaikinega i vegolegole i vo,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 I vona'a'ava, nika to'isave'avinavo 24, kumanidiavo Yaubada mataneye 'ana didiga 'ai'aiwabuna 'waidie i miamiani, ma yadi ve'ililibu i 'odu i lumata'afufu Yaubada i subiai i vo,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Yama 'Auvea Yaubada Toketokeotogimu,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tomia fwayafwaya 'awalawa tulina tulina 'waidie 'amu tobavu i nuasako bwaikina 'waimuye,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 I vona'a'ava nika abame Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui 'ana saiboda i sibaleni, nageneye Yaubada yana Veakutagona 'ana Didiwaka Tabutabuna a 'iseni. Tamuyoana i kikianamali wata i dududuya, butu'ai bwaikidi a nogaidi, yoyoyo i yue wata 'wei mwadodoudi bani'odi aisi i avuta.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.