Apocalipse 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wata a 'isanago, tamu anelose toketokeotogina a 'iseni i obuobuma abamayega. Waowa i tala'avui i mimaieni, 'unu'ununeye abavole i vetovoia, maigina mataududulina inala bani'odi, we'e 'agena 'wa da vo bani'odi 'ai i da lu'aogi.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 — ausente —
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Tutuyanina i dududi i 'a'avana igodi yadi vona a da kilumidi siwe tamu bona a nogai abamayega i voneku i vo, Naninidi tamuyoana 7 i voneyediga nuamuye i na 'eno'eno, kebu 'u na kilumidi.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tutuyanina anelose 'ana ve-7 yana evulega i na yuvei, Yaubada yana nuanua givagivana 'ana mogitana i na souyeni bani'odi basenadiotoga i lu'ivona yana tofolovavo 'waidie, kumanidiavo i vetolu'ivona faifaina.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Bonananina a nogaiga abamayega i veifufu-vaitugana 'waikuye i vo, 'U na nago anelosenina i baga eyage wata 'avale, nimanega lubulubu luyawagina 'u na 'ewai.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 I vona'a'ava, a nago 'waineye a voneni a vo, Lubulubu nunumina siaina nuanuaku 'u da veleku.” I voneku i vo, 'U na 'ewai bega 'u na 'ania, 'awamuye 'u na 'alatonoviga dibidibina bani'odi mai'awa, we'e bola kamomuye i na 'aiova.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Bega a nago lubulubunina a 'ewai nimanega, a si'auleni a 'alatonovi dibidibina 'wa da vo mai'awa. Siwe tutuyanina a tononi kamoku i 'aiova.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 A 'ani'a'avai wata i voneku i vo, I lubwainemu 'u na vona-samula-vaitugana naninidi sai'afoga i na souyediga faifaidi tomotoga yadi kini taiadi 'waidie. Tomotoganidi bonadi tulina tulina i miamiani 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.