Apocalipse 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wata a 'isanago, tamu anelose toketokeotogina a 'iseni i obuobuma abamayega. Waowa i tala'avui i mimaieni, 'unu'ununeye abavole i vetovoia, maigina mataududulina inala bani'odi, we'e 'agena 'wa da vo bani'odi 'ai i da lu'aogi.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 — ausente —
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 — ausente —
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Tutuyanina i dududi i 'a'avana igodi yadi vona a da kilumidi siwe tamu bona a nogai abamayega i voneku i vo, Naninidi tamuyoana 7 i voneyediga nuamuye i na 'eno'eno, kebu 'u na kilumidi.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Tutuyanina anelose 'ana ve-7 yana evulega i na yuvei, Yaubada yana nuanua givagivana 'ana mogitana i na souyeni bani'odi basenadiotoga i lu'ivona yana tofolovavo 'waidie, kumanidiavo i vetolu'ivona faifaina.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Bonananina a nogaiga abamayega i veifufu-vaitugana 'waikuye i vo, 'U na nago anelosenina i baga eyage wata 'avale, nimanega lubulubu luyawagina 'u na 'ewai.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 I vona'a'ava, a nago 'waineye a voneni a vo, Lubulubu nunumina siaina nuanuaku 'u da veleku.” I voneku i vo, 'U na 'ewai bega 'u na 'ania, 'awamuye 'u na 'alatonoviga dibidibina bani'odi mai'awa, we'e bola kamomuye i na 'aiova.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Bega a nago lubulubunina a 'ewai nimanega, a si'auleni a 'alatonovi dibidibina 'wa da vo mai'awa. Siwe tutuyanina a tononi kamoku i 'aiova.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 A 'ani'a'avai wata i voneku i vo, I lubwainemu 'u na vona-samula-vaitugana naninidi sai'afoga i na souyediga faifaidi tomotoga yadi kini taiadi 'waidie. Tomotoganidi bonadi tulina tulina i miamiani 'awalawa 'aitamogana 'aitamogana 'waidie.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.