3 João 1

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau Ioni, 'amu to'isave'avina, a vekaiwa 'omu iaku Gaiasa 'waimuye, 'u vetumagana Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'waineye bega a nuakalikaliemu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Iaku, a vevelu'ui faifaimu bega kebu tamu vita i na sousouyeni 'waimuye wata 'amu lautonova matatabuna 'atumaidi, bani'odi yamu folova wata yamu sauluva 'akonadi 'atumaidi Yaubada mataneye.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 A 'asetai yamu folova wata yamu sauluva 'atumaidi Yaubada mataneye, fai edavo tovetumagana 'ifwaidi i maia i lu'ivona 'waikuye, ma yamu 'idumwebika Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'u vevematayakeyakeni. Valamunina faifaina a sosoana mogitana.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nani fuedi faifaidi a sosoana, siwe 'ai'edi a na nogai natukwavo Keliso yana 'Aila'a, Yaubada 'ana 'aseta mogitana i na vevematayakeyakedi, 'eba sosoana bwaikaotogina 'waikuye.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Iaku, mogitana 'omu ma 'amu vetumagana 'u folofolova edavo tovetumagana 'waidie. Tovetumagananidi 'ifwaidi taunidi tolau'age-vuvua, 'ifwaidi 'u 'isa'inanadi 'ifwaidi 'u bavuyedi, siwe matatabudi 'u 'i'isave'avinidi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 I veifufu Keliso yana 'Aila'a 'waidie yamu 'aivaita wata yamu nuakalikali faifaidi. I na tautauyaga, nuanuaku 'u na 'ivaisedi 'adi 'ibua 'u na veleveledi, nika Yaubada i na sososoana yamu folova faifaina.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 — ausente —
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 — ausente —
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Basenadi tamu yaku lubulubu a kilumi tovetumaganavo taiadi 'wa miamianiga 'waidie siwe Diotilifi, kumanina nuanuana i na veto'edakumeta 'waimie, yama nuanua i vedumwe'ai'aiedi.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Tutuyanina a na wai, yana sauluva sakoidi a na lu'ivoneyedi 'waimie. I vevebonaivoyema wata i awavesakoyema, siwe wata tamu sauluva sakoiotogina i 'i'idewai. Tutuyanina Yaubada yana tofolovavo i le'wale'waga i baibaila wata 'ai'edi egavo nuanuadi i na lu'uma'umaiedi, i tatalabodedi. We'e 'ai'edi egavo i na lu'uma'umaiediga, i na veugeugedi Keliso yana 'Aila'a 'wainega.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Iaku, a nuakalikaliemu, sauluva sakoidi kebu 'u na vevetutuyamedi, nuanuaku sauluva 'atumaidi 'u na vevetutuyamedi. Egavo i vevesauluva 'atumaina taunidi Yaubada natunavo, we'e egavo i vevesauluva sakoina taunidi kebu Yaubada i da 'asetai.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Tomotoga fuedi i vo, Dimitilasi yana sauluva 'atumaidi.” Bani'odi i voneyediga vona mogitana fai yana sauluva tonovidi. 'Ima wata bani'odi 'a awave'atumaieni, fai 'akonadi 'wa 'asetama 'a veveifufuga vona mogitana 'wainega.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nuanuaku 'waimie a na veifufu manamanawena, siwe kebu kiluma 'aisena 'wainega.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 A nuani 'awaie tauniotogiku a na wai taiadi ta na veifufu.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 A vevelu'ui faifaimu, nuanuaku Yaubada nuanua bikana i na velevelemu mia 'atumaina taiadi. Emwavo de'e bei yadi vekaiwa i vetunei 'waimuye. Nuanuaku edavo taiadi 'wa miamianiga, matatabudi 'waidie 'u na lu'ivona yaku vekaiwa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.