2 Timóteo 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuanuaku 'u na 'asetai, Iesu yana vila-vaitugana i na velilivanaga tutuya vitadi i na souyedi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Tutuyanina 'waineye tomotoga i na veveumokai, nuanuadi kukua fuedi wata taunidi i na kikialakaidi. Taunidi tonualaka, tomanini-'avo'avovo, tamadiavo wata inadiavo i na vevedumwe'ai'aiedi, kebu 'adi to'aivaita i na tutulidiga wata Yaubada i na vevedumwe'ai'aieni.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Kebu i na nuakalikaliga, kebu nuanuadi veiana, taunidi tovebonaivo wata kebu yadi sauluva i na 'i'isave'avinidiga. Taunidi tove'isakololo wata nani 'atumaidi matatabuna 'adi tovedumwe'ai'ai.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Tomotoganidi to'etogiluva, taunidi kebu nagami i da vevenua'ivina 'atumaina nika yadi sauluva 'waidiega ediavo vita i veveluagadi, i na vevebaisa, kebu nuanuadi Yaubada wata yadi nuanua bwaikina sosoana-'avo'avovo.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Tomotoga fuedi 'adi 'isa 'wainega 'wa da vo totafalolo siwe Yaubada wata yana toketokena i baila. Timoti, nuanuaku tomotoganidi sakoidi 'u na bailedi.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Tomotoganidi 'ifwaidi i nunagoi mali tomotoga yadi vanuge vevine yadi vetumagana mweadi yadi ve-vekavekali 'waidiega nuadi i 'ewa'ewadi. Vevinenidi 'adi vebae 'waidie vita i lulutonovi yadi sakona faifaidi, siwe yadi nuanua bwaikina sakona tulina tulina.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ve tulina tulina 'waidie i vevetumagana we'e Yaubada 'ana 'aseta mogitana kebu 'adi fata i na 'asetadi.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Tove-vekavekali Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'adi tovedumwe'ai'ai bani'odi basenadi Itifita 'waineye Ianisi wata Iamilisi Mosese taiadi i ve'ikwayekwayega, me Isileli 'adi vagavai faifaina. Tovenidi wata tomotoganidi 'adi 'ailuga nuadi 'anigaugaudi i vevekali igodina Yaubada 'waineye i da vevetumagana.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Yadi vekalinidi kebu i na 'eno-vagata fai 'awaie tomotoga matatabudi i na 'isa'inanadi kumanidiavo tove'wava'wava bani'odi Ianisi wata Iamilisi.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 We'e 'omu Timoti, yamu sauluva kebu tove-vekavekali bani'odi. Yaku ve, yaku sauluva wata yaku nuanua 'u 'aseta'a'avadi. Yaku vetumagana Keliso 'waineye, yaku tokemaiga, yaku nuakalikali 'u 'asetadi, wata bani'odi tutuyanina tomotoga vita i veleveleku Keliso faifaina a tovoi fa'alina.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mogitana Anitioki, Ikoniami wata Lisitala 'waidie vita bwaikaotogidi a veluagadi siwe naninidi 'waidiega 'Auvea i 'ita'ita'ieku.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Egavo nuanuadi taunidi i na tauyedi Iesu Keliso 'waineye bega Yaubada yana nuanua i na 'i'idewai, matatabudi vita fuedi i na veveluagadi 'ana tovedumwe'ai'aivo 'waidiega.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 We'e tosakona wata tovekali yadi sakona i na 'imoso'ieni nika i na vebwaika-'afo'afo, i na vevekali we'e tomotoga 'ifwaidi wata i na vevekaliedi.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 We'e 'omu, ve 'u 'ewadiga, ma yamu vetumagana 'u na 'i'idewadi. Yamu tovevo 'u 'asetadi wata yadi venidi 'u vetumaganedi bega 'u awavemogitaneni.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Basenadi siaimuye Yaubada yana Vona Magemagetadi i ve 'waimuye 'u 'asetadi, vonanidi 'waidiega 'ana fata nuamageta 'u na 'ewai 'ita'ita'i faifaina Iesu Keliso 'ana vetumagana 'wainega.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Yaubada yana Vona kilukilumidi matatabuna lamuna taunina yana nuanua 'wainega. 'Ada laubwaina nani tonovidi ta na 'asetadi wata 'wainega vekali ta na talabodedi. I na ve 'waideye bani'odi ta na munega sakona ta na bailedi wata yada sauluva i na tonova Yaubada mataneye.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Yana Vonanidi 'waidiega, Yaubada yana tomotoga i 'idewadi wata i kiavetoketokedi yana folova 'atumaidi 'aitamogana 'aitamogana faifaidi.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.