2 Timóteo 2
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Natuku Timoti, a na vonemu. Yaubada ma yana nuakalikali i vesauluva 'atumaina 'waimuye Iesu Keliso 'wainega, nuanuaku nuakalikalina 'wainega 'u na vetoketoke.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Basenadi a lalau'age tomotoga fuedi 'waidie bonaku 'u noganogai. Nuanuaku tomotoga 'ifwaidi ma 'adi vetumagana 'u na venua'ivinedi, yaku vonanidi 'u na ve 'waidie bega i na nagoi i na vetolau'age venidi faifaidi.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 'Ida tovetumagana ta vetolugavia Iesu Keliso faifaina, vita ta na veveluagadi. Vitanidi 'waidie 'u na tovoi fa'alina Keliso faifaina 'u na lugavia 'atumaina.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tolugaviavo matatabuna nuanuadi 'adi to'edakumeta i na kiavesosoani, begaidi lugavia 'atumaina 'aisena faifaina i nuanua kebu nani 'ifwaidi faifaidi i na nuanua. Wata 'omu bani'odi, 'u na vevetalaga 'atumaina bega 'amu To'edakumeta i na sosoana faifaimu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 'U na folofolova Keliso faifaina, yana veimea 'u na vematayakeyakedi bani'odi to'wava, 'ai'edi 'wava 'ana veimea i na vematayakeyakediga bola i na kumeta tutula i na 'ewai.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 'Omu 'u na vetoketoke Keliso faifaina bani'odi tobakula dumwena bikana, kumanina i lubwaineni 'ani'ani bwaikina i na veluagai yana folova 'ana tutula.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 'Eba 'isanidi 'aitonu a voneyediga faifaidi nuamu i na 'ivina, nika 'Auvea yana 'aivaita 'wainega nuamu i na magetai 'u na 'asetai bani'odi 'u na vesauluvedi.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 'U na nuani Iesu Keliso, Yaubada 'ana Venua'ivina Kini Devida 'ana wauma 'wainega i souyeni, i wafa siwe Yaubada i sivetovoia wafayega. Valana 'Atumaina kumanina yau a lulu'ageyeni.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Valanina faifaina vita a veluagadi, i yogoniku bulava kainumu 'waidiega yau 'wa da vo tosakona. We'e Yaubada yana Vona kebu yogoyogoninaga.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Begaidi a tokemaigeku vita matatabuna 'waidie bega tomotoganidi Yaubada i venua'ivinediga ma fuedeye 'ita'ita'i ta na veluagai. 'Ita'ita'inina Iesu Keliso 'wainega wata 'ai'aiwabu-vagata taiadi ta na veluagadi.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Vona de'e vona mogitana i vo,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 'Ai'edi vita 'waidie faifaina ta na tokemaigedaga,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 'Ai'edi yada vetumagana i na mwea-'afo'afo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Naninidi Keliso faifaina a voneyediga, yamu tomotoga nuadi 'u na totolinuata'idi wata Yaubada mataneye 'u na talabodedi bega vona nani-'avo'avovo faifaidi kebu i na ve'ikwayekwayega. Ve'ikwayekwayega kebu tamu aitoi 'ana 'eba 'aivaita, tonogaya 'adi 'eba 'ivesako.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Yamu folova 'waineye 'u na 'idumwebika bega bola Yaubada mataneye i na awave'atumaiemu nika kebu 'u na bunumayaga. I lubwainemu Yaubada yana Vona Tonovidi 'u na 'aseta-'atumaidi bega 'waidiega 'amu fata tomotoga 'u na 'i'ivaisedi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ve'ikwayekwayega nani-'avo'avovo faifaidi 'u na bailedi, i na nunago 'wainega tomotoga Yaubada i na mia'iaweni.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tove'ikwayekwayega yadi vona bani'odi bonu sakoina i na vebwaika-'afo'afo nika 'wainega wafa i na souyeni. Tomotoganidi 'adi 'ailuga, 'adi wagava Aiminio wata Filitasi, kumanidiavo tove-vekavekali.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'ana 'eda'eda 'wainega i vuyo, tovetumaganavo yadi vetumagana i 'ivemweadi fai i vo, Ta vetumaganaga Iesu 'waineye 'anu'anunuda 'akonadi i yawasa-vaitugana, we'e 'awaie ta na wafaga kebu ta na tovoi wafayega.”
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Bani'odi i voneyediga siwe Yaubada yana Vona fa'alina i 'eno'eno kilu'wau'wauga bani'odi, kebu 'ana fata tamu aitoi i na ketoi. Yana vonanina toketokena side bani'odi i vo,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Tove'ai'aiwabu yadi vanuga nagedie 'aivoe wata nau fuedi. 'Ifwaidi 'adi tutula bwaikidi we'e 'ifwaidi fwayafwaya wata welavi 'waidiega i 'idewadi. 'Adi tutula bwaikidi wakawaka faifaidi, we'e fwayafwaya wata welavi i 'idewadiga, 'aivoe-'avo'avovo wata laugaina.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 'Aivoenidi tomotoga bani'odi. 'Ai'edi aitoi sakona i na bailediga bani'odi 'aivoe tutulidi bwaikidi i yato'idiedi tomotoga bwaikidi faifaidi. Fai 'omu yayato'idimu, taunimu 'u na 'isave'avinimu sauluva sakoidi 'waidiega, nika 'amu Toveimea i na vefolovemu yana folova 'atumaidi tulina tulina faifaidi.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tubuvauvau yadi sauluva tutuya fuedi bunu 'ana nuanua sakoidi faifaidi i nunuagiva, we'e 'omu Timoti kebu bani'odi 'u na munega, nuanuaku nuanuananidi 'u na degalovedi. We'e mogitana i lubwainemu 'u na tokemaiga sauluva 'atumaidi 'waidie, bani'odi sauluva tonovina, vetumagana toketokena Yaubada 'waineye, nuakalikali, wata nuanua bikana. 'Ai'edi bani'odi 'u na munega, tomotoganidi yadi sauluva tonovidi bega nuanuadi bwaikina Yaubada, yadi sauluvayega 'u na nunago.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tomotoga 'ifwaidi igodi i vo, Ma yama 'aseta,” nuanuadi i na veve'ikwayekwayega nani-'avo'avovo faifaidi, 'u na bailedi fai ve'ikwayekwayega 'waidiega ve'alamagi'ai i sousouyeni.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 'Auvea yana tofolova kebu i da lubwaineni i na veve'alamagi'ai, we'e mogitana tomotoga matatabudi i na nuakalikaliedi, wata i na veve ma yana tokemaiga.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Yana vona bikadiega tovekali yadi nuanua i na kiavetonovidi, 'ai'edi Yaubada i na tauyedi i na nuaviladi wata 'ana 'aseta mogitana i na veluagai.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Tutuyanina i na nuaviladiga, 'wa da vo Seitani yana nigola 'wainega i da dega, nika yadi nuanua i magetadi. Fai Seitani i toke i kiave'avinidi bega yana folova 'aitamogana 'aitamogana i 'i'idewadi.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.