2 Pedro 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Ekwavo, de'e a kilukilumaga 'waimie, yaku lubulubu 'ana veluga. Lubulubunidi 'ailuga 'waidie a kikiavenuave'avinimi, nuanuaku nuanua tonovidi faifaidi 'wa na nuanua.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Vonanidi basenadiotoga Yaubada yana tolu'ivonavo magemagetadi i lu'ivoneyediga wata Toveimea Iesu 'ada To'ita'ita'i yana veimea 'ima yami tomata'aulelevo 'a velemiga, nuanuaku 'wa na nuanuanidi.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 We'e tamu nani bwaikina nuanuaku 'wa na 'asetai. Tutuya 'eba ve'a'ava sai'afoga i na velilivana, 'ifwaidi tomotoga i na tovoi, taunidi yadi nuanua sakoidi i na 'idewadi wata i na sidibidibiemi.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 I na vo, Basenadi Iesu i vona'awaufaufa i na vilai i na mai, siwe ava'aibe taunina? 'A nuani kebu tamu sai'afo i na mai. Fwayafwaya 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau nani matatabuna 'asa'aiana 'adi 'isa'isanidi i 'eno'enovi. Tubumavo basenadiotoga i wafa i maiga 'asiau kebu tamu nani i da vetuli.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Siwe tomotoganidi kebu nuanuadi i na awavemogitana basenadiotoga Yaubada i vona nika abama i souyeni, wata fwayafwaya i souyeni ufa 'wainega, we'e ufanina 'wainega fwayafwaya i 'idewai.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Mulieta ufanina mwai 'wainega fwayafwaya i 'ivesakoi wata tomotoga i leodi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 We'e abama wata fwayafwaya 'asiau ta 'ise'isediga, 'akonadi Yaubada i vona 'awaie i na kabunidi i na 'alaidi siwe bola, i lulukamata bega tutuyanina tomotoga i na vonayavuga Yaubada 'waineye, bei nani matatabuna i na leodi 'ana tovedumwe'ai'ai taiadi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 'Ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana 'ana 'aiata kebu i na lu'ivoneyeniga, ta na miamiamo nika i na souyeni tomotoga yawaidi i na lovoga. 'Aiatanina 'waineye, inala, weta'i wata 'ubwana i na toafwai butu'aidi bwaikidi nika ava'aiamo i na nago, we'e nani matatabuna fwayafwaya taiadi i na 'ala'a'avadi.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 — ausente —
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Siwe 'akonadi Yaubada i vona'awaufaufa abama wata fwayafwaya 'ivaudi i na 'idewadi, bei sauluva tonovina i na 'eno'enovi, naninidi faifaidi ta lulukamata.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ekwavo, vona mogitana Yaubada fwayafwaya 'ivauna i na 'idewai begaidi 'aiatanina faifaina 'wa na lulukamataga, nuanuaku ma yami tokemaiga 'wa na vevewavawava yami sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye wata taiadi 'wa na veveiana bega kebu tamu nani faifaina i na awavesakoyemi.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 'Ada Toveimea kebu i da mimai-matayo'oga lamuna side bani'odi. Ma yana tokemaiga i lulukamata nuanuana nagami Valana 'Atumaina ta na lu'ivona tomotoga 'waidie bega 'ana fata 'wainega 'ita'ita'i i na veluagai. Iada Faulo, kumanina ta nuakalikalieni, yana nuanua wata bani'odi, ma yana nuamageta Yaubada 'wainega 'akonadi i lu'ivona 'waimie lubulubu 'wainega.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tutuya fuedi i kilukilumaga Iesu yana vila-vaitugana faifaina, we'e 'ana kilukiluma 'waidie nani 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi, naninidi tomotoga yadi nuanua mweadi wata bavubavudi taunidi yadi nuanuayega i sisiviladi nika 'adi 'aseta i vevetuli. Wata bani'odi, vona 'ifwaidi Yaubada yana Buki 'wainega i 'ivesakoidi bega taunidi i na 'iveilagidi 'awaie i na wafaotoga.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 We'e ekwavo, 'omi 'akonadi 'wa 'asetai tove-vekavekali yadi nuanua 'waidiega Yaubada yana Vona i 'i'ivesakoidi, begaidi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago Yaubada yana veimea 'ana tovedumwe'ai'ai i na silolomi nika yami vetumagana toketokena 'wainega 'wa na mwea.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Nuanuaku yami 'aseta 'ada Toveimea Iesu Keliso taunina 'ada To'ita'ita'i faifaina i na vevebwaika, wata 'wa na tovoi fa'alina 'waineye bega tutuya fuedi ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.