2 Pedro 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekwavo, de'e a kilukilumaga 'waimie, yaku lubulubu 'ana veluga. Lubulubunidi 'ailuga 'waidie a kikiavenuave'avinimi, nuanuaku nuanua tonovidi faifaidi 'wa na nuanua.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Vonanidi basenadiotoga Yaubada yana tolu'ivonavo magemagetadi i lu'ivoneyediga wata Toveimea Iesu 'ada To'ita'ita'i yana veimea 'ima yami tomata'aulelevo 'a velemiga, nuanuaku 'wa na nuanuanidi.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 We'e tamu nani bwaikina nuanuaku 'wa na 'asetai. Tutuya 'eba ve'a'ava sai'afoga i na velilivana, 'ifwaidi tomotoga i na tovoi, taunidi yadi nuanua sakoidi i na 'idewadi wata i na sidibidibiemi.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 I na vo, Basenadi Iesu i vona'awaufaufa i na vilai i na mai, siwe ava'aibe taunina? 'A nuani kebu tamu sai'afo i na mai. Fwayafwaya 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau nani matatabuna 'asa'aiana 'adi 'isa'isanidi i 'eno'enovi. Tubumavo basenadiotoga i wafa i maiga 'asiau kebu tamu nani i da vetuli.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Siwe tomotoganidi kebu nuanuadi i na awavemogitana basenadiotoga Yaubada i vona nika abama i souyeni, wata fwayafwaya i souyeni ufa 'wainega, we'e ufanina 'wainega fwayafwaya i 'idewai.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Mulieta ufanina mwai 'wainega fwayafwaya i 'ivesakoi wata tomotoga i leodi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 We'e abama wata fwayafwaya 'asiau ta 'ise'isediga, 'akonadi Yaubada i vona 'awaie i na kabunidi i na 'alaidi siwe bola, i lulukamata bega tutuyanina tomotoga i na vonayavuga Yaubada 'waineye, bei nani matatabuna i na leodi 'ana tovedumwe'ai'ai taiadi.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 — ausente —
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana 'ana 'aiata kebu i na lu'ivoneyeniga, ta na miamiamo nika i na souyeni tomotoga yawaidi i na lovoga. 'Aiatanina 'waineye, inala, weta'i wata 'ubwana i na toafwai butu'aidi bwaikidi nika ava'aiamo i na nago, we'e nani matatabuna fwayafwaya taiadi i na 'ala'a'avadi.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 — ausente —
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Siwe 'akonadi Yaubada i vona'awaufaufa abama wata fwayafwaya 'ivaudi i na 'idewadi, bei sauluva tonovina i na 'eno'enovi, naninidi faifaidi ta lulukamata.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ekwavo, vona mogitana Yaubada fwayafwaya 'ivauna i na 'idewai begaidi 'aiatanina faifaina 'wa na lulukamataga, nuanuaku ma yami tokemaiga 'wa na vevewavawava yami sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye wata taiadi 'wa na veveiana bega kebu tamu nani faifaina i na awavesakoyemi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 'Ada Toveimea kebu i da mimai-matayo'oga lamuna side bani'odi. Ma yana tokemaiga i lulukamata nuanuana nagami Valana 'Atumaina ta na lu'ivona tomotoga 'waidie bega 'ana fata 'wainega 'ita'ita'i i na veluagai. Iada Faulo, kumanina ta nuakalikalieni, yana nuanua wata bani'odi, ma yana nuamageta Yaubada 'wainega 'akonadi i lu'ivona 'waimie lubulubu 'wainega.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Tutuya fuedi i kilukilumaga Iesu yana vila-vaitugana faifaina, we'e 'ana kilukiluma 'waidie nani 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi, naninidi tomotoga yadi nuanua mweadi wata bavubavudi taunidi yadi nuanuayega i sisiviladi nika 'adi 'aseta i vevetuli. Wata bani'odi, vona 'ifwaidi Yaubada yana Buki 'wainega i 'ivesakoidi bega taunidi i na 'iveilagidi 'awaie i na wafaotoga.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 We'e ekwavo, 'omi 'akonadi 'wa 'asetai tove-vekavekali yadi nuanua 'waidiega Yaubada yana Vona i 'i'ivesakoidi, begaidi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago Yaubada yana veimea 'ana tovedumwe'ai'ai i na silolomi nika yami vetumagana toketokena 'wainega 'wa na mwea.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Nuanuaku yami 'aseta 'ada Toveimea Iesu Keliso taunina 'ada To'ita'ita'i faifaina i na vevebwaika, wata 'wa na tovoi fa'alina 'waineye bega tutuya fuedi ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.