2 Pedro 3

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekwavo, de'e a kilukilumaga 'waimie, yaku lubulubu 'ana veluga. Lubulubunidi 'ailuga 'waidie a kikiavenuave'avinimi, nuanuaku nuanua tonovidi faifaidi 'wa na nuanua.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Vonanidi basenadiotoga Yaubada yana tolu'ivonavo magemagetadi i lu'ivoneyediga wata Toveimea Iesu 'ada To'ita'ita'i yana veimea 'ima yami tomata'aulelevo 'a velemiga, nuanuaku 'wa na nuanuanidi.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 We'e tamu nani bwaikina nuanuaku 'wa na 'asetai. Tutuya 'eba ve'a'ava sai'afoga i na velilivana, 'ifwaidi tomotoga i na tovoi, taunidi yadi nuanua sakoidi i na 'idewadi wata i na sidibidibiemi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 I na vo, Basenadi Iesu i vona'awaufaufa i na vilai i na mai, siwe ava'aibe taunina? 'A nuani kebu tamu sai'afo i na mai. Fwayafwaya 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau nani matatabuna 'asa'aiana 'adi 'isa'isanidi i 'eno'enovi. Tubumavo basenadiotoga i wafa i maiga 'asiau kebu tamu nani i da vetuli.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Siwe tomotoganidi kebu nuanuadi i na awavemogitana basenadiotoga Yaubada i vona nika abama i souyeni, wata fwayafwaya i souyeni ufa 'wainega, we'e ufanina 'wainega fwayafwaya i 'idewai.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Mulieta ufanina mwai 'wainega fwayafwaya i 'ivesakoi wata tomotoga i leodi.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 We'e abama wata fwayafwaya 'asiau ta 'ise'isediga, 'akonadi Yaubada i vona 'awaie i na kabunidi i na 'alaidi siwe bola, i lulukamata bega tutuyanina tomotoga i na vonayavuga Yaubada 'waineye, bei nani matatabuna i na leodi 'ana tovedumwe'ai'ai taiadi.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 — ausente —
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 'Ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana 'ana 'aiata kebu i na lu'ivoneyeniga, ta na miamiamo nika i na souyeni tomotoga yawaidi i na lovoga. 'Aiatanina 'waineye, inala, weta'i wata 'ubwana i na toafwai butu'aidi bwaikidi nika ava'aiamo i na nago, we'e nani matatabuna fwayafwaya taiadi i na 'ala'a'avadi.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 — ausente —
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Siwe 'akonadi Yaubada i vona'awaufaufa abama wata fwayafwaya 'ivaudi i na 'idewadi, bei sauluva tonovina i na 'eno'enovi, naninidi faifaidi ta lulukamata.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ekwavo, vona mogitana Yaubada fwayafwaya 'ivauna i na 'idewai begaidi 'aiatanina faifaina 'wa na lulukamataga, nuanuaku ma yami tokemaiga 'wa na vevewavawava yami sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye wata taiadi 'wa na veveiana bega kebu tamu nani faifaina i na awavesakoyemi.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 'Ada Toveimea kebu i da mimai-matayo'oga lamuna side bani'odi. Ma yana tokemaiga i lulukamata nuanuana nagami Valana 'Atumaina ta na lu'ivona tomotoga 'waidie bega 'ana fata 'wainega 'ita'ita'i i na veluagai. Iada Faulo, kumanina ta nuakalikalieni, yana nuanua wata bani'odi, ma yana nuamageta Yaubada 'wainega 'akonadi i lu'ivona 'waimie lubulubu 'wainega.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Tutuya fuedi i kilukilumaga Iesu yana vila-vaitugana faifaina, we'e 'ana kilukiluma 'waidie nani 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi, naninidi tomotoga yadi nuanua mweadi wata bavubavudi taunidi yadi nuanuayega i sisiviladi nika 'adi 'aseta i vevetuli. Wata bani'odi, vona 'ifwaidi Yaubada yana Buki 'wainega i 'ivesakoidi bega taunidi i na 'iveilagidi 'awaie i na wafaotoga.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 We'e ekwavo, 'omi 'akonadi 'wa 'asetai tove-vekavekali yadi nuanua 'waidiega Yaubada yana Vona i 'i'ivesakoidi, begaidi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago Yaubada yana veimea 'ana tovedumwe'ai'ai i na silolomi nika yami vetumagana toketokena 'wainega 'wa na mwea.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Nuanuaku yami 'aseta 'ada Toveimea Iesu Keliso taunina 'ada To'ita'ita'i faifaina i na vevebwaika, wata 'wa na tovoi fa'alina 'waineye bega tutuya fuedi ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.