2 Pedro 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Ekwavo, de'e a kilukilumaga 'waimie, yaku lubulubu 'ana veluga. Lubulubunidi 'ailuga 'waidie a kikiavenuave'avinimi, nuanuaku nuanua tonovidi faifaidi 'wa na nuanua.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Vonanidi basenadiotoga Yaubada yana tolu'ivonavo magemagetadi i lu'ivoneyediga wata Toveimea Iesu 'ada To'ita'ita'i yana veimea 'ima yami tomata'aulelevo 'a velemiga, nuanuaku 'wa na nuanuanidi.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 We'e tamu nani bwaikina nuanuaku 'wa na 'asetai. Tutuya 'eba ve'a'ava sai'afoga i na velilivana, 'ifwaidi tomotoga i na tovoi, taunidi yadi nuanua sakoidi i na 'idewadi wata i na sidibidibiemi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 I na vo, Basenadi Iesu i vona'awaufaufa i na vilai i na mai, siwe ava'aibe taunina? 'A nuani kebu tamu sai'afo i na mai. Fwayafwaya 'ana 'idewavau 'wainega i maiga 'asiau nani matatabuna 'asa'aiana 'adi 'isa'isanidi i 'eno'enovi. Tubumavo basenadiotoga i wafa i maiga 'asiau kebu tamu nani i da vetuli.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Siwe tomotoganidi kebu nuanuadi i na awavemogitana basenadiotoga Yaubada i vona nika abama i souyeni, wata fwayafwaya i souyeni ufa 'wainega, we'e ufanina 'wainega fwayafwaya i 'idewai.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Mulieta ufanina mwai 'wainega fwayafwaya i 'ivesakoi wata tomotoga i leodi.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 We'e abama wata fwayafwaya 'asiau ta 'ise'isediga, 'akonadi Yaubada i vona 'awaie i na kabunidi i na 'alaidi siwe bola, i lulukamata bega tutuyanina tomotoga i na vonayavuga Yaubada 'waineye, bei nani matatabuna i na leodi 'ana tovedumwe'ai'ai taiadi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Ada Toveimea Iesu yana vila-vaitugana 'ana 'aiata kebu i na lu'ivoneyeniga, ta na miamiamo nika i na souyeni tomotoga yawaidi i na lovoga. 'Aiatanina 'waineye, inala, weta'i wata 'ubwana i na toafwai butu'aidi bwaikidi nika ava'aiamo i na nago, we'e nani matatabuna fwayafwaya taiadi i na 'ala'a'avadi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 — ausente —
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Siwe 'akonadi Yaubada i vona'awaufaufa abama wata fwayafwaya 'ivaudi i na 'idewadi, bei sauluva tonovina i na 'eno'enovi, naninidi faifaidi ta lulukamata.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ekwavo, vona mogitana Yaubada fwayafwaya 'ivauna i na 'idewai begaidi 'aiatanina faifaina 'wa na lulukamataga, nuanuaku ma yami tokemaiga 'wa na vevewavawava yami sauluva 'atumai'avadi Yaubada mataneye wata taiadi 'wa na veveiana bega kebu tamu nani faifaina i na awavesakoyemi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 'Ada Toveimea kebu i da mimai-matayo'oga lamuna side bani'odi. Ma yana tokemaiga i lulukamata nuanuana nagami Valana 'Atumaina ta na lu'ivona tomotoga 'waidie bega 'ana fata 'wainega 'ita'ita'i i na veluagai. Iada Faulo, kumanina ta nuakalikalieni, yana nuanua wata bani'odi, ma yana nuamageta Yaubada 'wainega 'akonadi i lu'ivona 'waimie lubulubu 'wainega.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tutuya fuedi i kilukilumaga Iesu yana vila-vaitugana faifaina, we'e 'ana kilukiluma 'waidie nani 'ifwaidi 'adi 'aseta vitadi, naninidi tomotoga yadi nuanua mweadi wata bavubavudi taunidi yadi nuanuayega i sisiviladi nika 'adi 'aseta i vevetuli. Wata bani'odi, vona 'ifwaidi Yaubada yana Buki 'wainega i 'ivesakoidi bega taunidi i na 'iveilagidi 'awaie i na wafaotoga.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 We'e ekwavo, 'omi 'akonadi 'wa 'asetai tove-vekavekali yadi nuanua 'waidiega Yaubada yana Vona i 'i'ivesakoidi, begaidi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi i na nunago Yaubada yana veimea 'ana tovedumwe'ai'ai i na silolomi nika yami vetumagana toketokena 'wainega 'wa na mwea.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Nuanuaku yami 'aseta 'ada Toveimea Iesu Keliso taunina 'ada To'ita'ita'i faifaina i na vevebwaika, wata 'wa na tovoi fa'alina 'waineye bega tutuya fuedi ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.