2 Coríntios 9

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 — ausente —
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Yama awa'ai'ainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo 'adi 'aitonu a vonedi i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga 'wa na yato.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 'Ai'edi me Masidonia 'ifwaidi taiadi 'a da waiga 'waimie, 'a da 'iseni kebu 'wa da yatoga 'ima 'a da bunumayaga 'a vetumaganemiga faifaina, we'e 'omi 'wa da bunumayagaotoga.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga basenadi faifaina 'wa vona'awaufaufa 'wa na 'idewai i na 'eno'eno. Mulieta tutuyanina 'a na waiga 'a na 'isenina nika 'a na 'asetai 'omi to'anivelena, we'e kebu nuanuaku 'a na wai 'a na lueloelomi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 'Ana 'aseta side bani'odi, 'ai'edi aitoi waifei kebu fuedi i na koyoviga 'aiala 'waineye 'ani'ani siaina i na veluagai. We'e 'ai'edi aitoi waifei fuedi i na koyovi wata 'aiala 'waineye 'ani'ani bwaikina i na veluagai.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga 'aitamogana 'aitamogana yana nuanua 'waineye i tauyeniga bani'odi i na yato. Kebu ma yana nualolo 'wainega i na yato wata kebu lukakada 'wainega, we'e mogitana ma yana sosoana i na 'anivelena, fai egavo ma yadi sosoana i 'a'anivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Naninidi 'waidie 'wa ve'ale'usa, Yaubada 'ana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna 'ami fata, siwe wata ma 'adi 'imoso'i bega 'ami fata 'waidiega tomotoga fuedi 'wa na 'i'ivaisedi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye to'anivelena faifaidi i vo,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Yaubada waifei i veleda bega 'ada fata ta na koyova, taunina 'adi tokiavevuaga nika 'ani'ani ta veveluagadi. Wata bani'odi Yaubada i na 'a'anivelena 'waimie wata naninidi i na 'i'imoso'iedi i na nagoga yami 'anivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yaubada i na 'i'ive'ai'aiwabumi nani matatabuna 'waidiega bega tutuya matatabuna 'wa na 'a'anivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada 'waineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi 'a na 'ewadi 'waimiega mali tomotoga 'a na veledi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yami 'anivelena-maimaiga 'wainega nani 'ailuga 'atumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga ava'ai 'waidie i 'usaga 'wa 'i'ivaisedi, 'ana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada 'waineye i na vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Tomotoga fuedi yami 'anivelena-maimaiga i na 'iseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso Valana 'Atumaina faifaina i lulu'ivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta 'iseni i 'a'anivelena 'waideye wata mali tovetumaganavo 'waidie.”
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na vevelu'ui faifaimi fai 'ami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, 'waidiega 'wa 'ivaisedi.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 We'e Yaubada, Natuna i 'aniveleneni 'waideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.