2 Coríntios 9

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Yama awa'ai'ainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo 'adi 'aitonu a vonedi i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga 'wa na yato.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 'Ai'edi me Masidonia 'ifwaidi taiadi 'a da waiga 'waimie, 'a da 'iseni kebu 'wa da yatoga 'ima 'a da bunumayaga 'a vetumaganemiga faifaina, we'e 'omi 'wa da bunumayagaotoga.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga basenadi faifaina 'wa vona'awaufaufa 'wa na 'idewai i na 'eno'eno. Mulieta tutuyanina 'a na waiga 'a na 'isenina nika 'a na 'asetai 'omi to'anivelena, we'e kebu nuanuaku 'a na wai 'a na lueloelomi.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 'Ana 'aseta side bani'odi, 'ai'edi aitoi waifei kebu fuedi i na koyoviga 'aiala 'waineye 'ani'ani siaina i na veluagai. We'e 'ai'edi aitoi waifei fuedi i na koyovi wata 'aiala 'waineye 'ani'ani bwaikina i na veluagai.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga 'aitamogana 'aitamogana yana nuanua 'waineye i tauyeniga bani'odi i na yato. Kebu ma yana nualolo 'wainega i na yato wata kebu lukakada 'wainega, we'e mogitana ma yana sosoana i na 'anivelena, fai egavo ma yadi sosoana i 'a'anivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Naninidi 'waidie 'wa ve'ale'usa, Yaubada 'ana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna 'ami fata, siwe wata ma 'adi 'imoso'i bega 'ami fata 'waidiega tomotoga fuedi 'wa na 'i'ivaisedi.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye to'anivelena faifaidi i vo,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Yaubada waifei i veleda bega 'ada fata ta na koyova, taunina 'adi tokiavevuaga nika 'ani'ani ta veveluagadi. Wata bani'odi Yaubada i na 'a'anivelena 'waimie wata naninidi i na 'i'imoso'iedi i na nagoga yami 'anivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Yaubada i na 'i'ive'ai'aiwabumi nani matatabuna 'waidiega bega tutuya matatabuna 'wa na 'a'anivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada 'waineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi 'a na 'ewadi 'waimiega mali tomotoga 'a na veledi.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Yami 'anivelena-maimaiga 'wainega nani 'ailuga 'atumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga ava'ai 'waidie i 'usaga 'wa 'i'ivaisedi, 'ana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada 'waineye i na vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Tomotoga fuedi yami 'anivelena-maimaiga i na 'iseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso Valana 'Atumaina faifaina i lulu'ivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta 'iseni i 'a'anivelena 'waideye wata mali tovetumaganavo 'waidie.”
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na vevelu'ui faifaimi fai 'ami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, 'waidiega 'wa 'ivaisedi.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 We'e Yaubada, Natuna i 'aniveleneni 'waideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.