2 Coríntios 9
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Yama awa'ai'ainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo 'adi 'aitonu a vonedi i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga 'wa na yato.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 'Ai'edi me Masidonia 'ifwaidi taiadi 'a da waiga 'waimie, 'a da 'iseni kebu 'wa da yatoga 'ima 'a da bunumayaga 'a vetumaganemiga faifaina, we'e 'omi 'wa da bunumayagaotoga.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga basenadi faifaina 'wa vona'awaufaufa 'wa na 'idewai i na 'eno'eno. Mulieta tutuyanina 'a na waiga 'a na 'isenina nika 'a na 'asetai 'omi to'anivelena, we'e kebu nuanuaku 'a na wai 'a na lueloelomi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 'Ana 'aseta side bani'odi, 'ai'edi aitoi waifei kebu fuedi i na koyoviga 'aiala 'waineye 'ani'ani siaina i na veluagai. We'e 'ai'edi aitoi waifei fuedi i na koyovi wata 'aiala 'waineye 'ani'ani bwaikina i na veluagai.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga 'aitamogana 'aitamogana yana nuanua 'waineye i tauyeniga bani'odi i na yato. Kebu ma yana nualolo 'wainega i na yato wata kebu lukakada 'wainega, we'e mogitana ma yana sosoana i na 'anivelena, fai egavo ma yadi sosoana i 'a'anivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Naninidi 'waidie 'wa ve'ale'usa, Yaubada 'ana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna 'ami fata, siwe wata ma 'adi 'imoso'i bega 'ami fata 'waidiega tomotoga fuedi 'wa na 'i'ivaisedi.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye to'anivelena faifaidi i vo,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yaubada waifei i veleda bega 'ada fata ta na koyova, taunina 'adi tokiavevuaga nika 'ani'ani ta veveluagadi. Wata bani'odi Yaubada i na 'a'anivelena 'waimie wata naninidi i na 'i'imoso'iedi i na nagoga yami 'anivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yaubada i na 'i'ive'ai'aiwabumi nani matatabuna 'waidiega bega tutuya matatabuna 'wa na 'a'anivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada 'waineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi 'a na 'ewadi 'waimiega mali tomotoga 'a na veledi.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yami 'anivelena-maimaiga 'wainega nani 'ailuga 'atumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga ava'ai 'waidie i 'usaga 'wa 'i'ivaisedi, 'ana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada 'waineye i na vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Tomotoga fuedi yami 'anivelena-maimaiga i na 'iseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso Valana 'Atumaina faifaina i lulu'ivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta 'iseni i 'a'anivelena 'waideye wata mali tovetumaganavo 'waidie.”
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na vevelu'ui faifaimi fai 'ami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, 'waidiega 'wa 'ivaisedi.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 We'e Yaubada, Natuna i 'aniveleneni 'waideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.