2 Coríntios 9
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 — ausente —
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 — ausente —
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Yama awa'ai'ainina kebu nuanuama i na vo, I vekali,” begaidi edavo 'adi 'aitonu a vonedi i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga 'wa na yato.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 'Ai'edi me Masidonia 'ifwaidi taiadi 'a da waiga 'waimie, 'a da 'iseni kebu 'wa da yatoga 'ima 'a da bunumayaga 'a vetumaganemiga faifaina, we'e 'omi 'wa da bunumayagaotoga.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Fai kebu nuanuama ta na bunumayaga begaidi a nuanina edavo a vonedi i na kumeta i na waia bega yadi 'aivaita 'wainega yami 'anivelena-maimaiga basenadi faifaina 'wa vona'awaufaufa 'wa na 'idewai i na 'eno'eno. Mulieta tutuyanina 'a na waiga 'a na 'isenina nika 'a na 'asetai 'omi to'anivelena, we'e kebu nuanuaku 'a na wai 'a na lueloelomi.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 'Ana 'aseta side bani'odi, 'ai'edi aitoi waifei kebu fuedi i na koyoviga 'aiala 'waineye 'ani'ani siaina i na veluagai. We'e 'ai'edi aitoi waifei fuedi i na koyovi wata 'aiala 'waineye 'ani'ani bwaikina i na veluagai.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Begaidi i lubwaineni tomotoga 'aitamogana 'aitamogana yana nuanua 'waineye i tauyeniga bani'odi i na yato. Kebu ma yana nualolo 'wainega i na yato wata kebu lukakada 'wainega, we'e mogitana ma yana sosoana i na 'anivelena, fai egavo ma yadi sosoana i 'a'anivelena, Yaubada i nuakalikaliedi.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Naninidi 'waidie 'wa ve'ale'usa, Yaubada 'ana fata i na velevelemi nika tutuya matatabuna 'ami fata, siwe wata ma 'adi 'imoso'i bega 'ami fata 'waidiega tomotoga fuedi 'wa na 'i'ivaisedi.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye to'anivelena faifaidi i vo,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Yaubada waifei i veleda bega 'ada fata ta na koyova, taunina 'adi tokiavevuaga nika 'ani'ani ta veveluagadi. Wata bani'odi Yaubada i na 'a'anivelena 'waimie wata naninidi i na 'i'imoso'iedi i na nagoga yami 'anivelena vuagidi i na vevebwaika.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Yaubada i na 'i'ive'ai'aiwabumi nani matatabuna 'waidiega bega tutuya matatabuna 'wa na 'a'anivelena nika tomotoga fuedi i na vekaiwa Yaubada 'waineye yami nuakalikalinidi faifaidi. Nuakalikalinidi 'a na 'ewadi 'waimiega mali tomotoga 'a na veledi.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Yami 'anivelena-maimaiga 'wainega nani 'ailuga 'atumaidi i sousouyedi. Tamu, Yaubada yana tomotoga ava'ai 'waidie i 'usaga 'wa 'i'ivaisedi, 'ana veluaga, tomotoga fuedi Yaubada 'waineye i na vevekaiwa nuakalikalinidi faifaidi.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Tomotoga fuedi yami 'anivelena-maimaiga i na 'iseni Yaubada i na subiai i na vo, Me Kolinita Keliso Valana 'Atumaina faifaina i lulu'ivona, siwe wata i vevematayakeyakeni. Yadi vematayakayakanina vuagina ta 'iseni i 'a'anivelena 'waideye wata mali tovetumaganavo 'waidie.”
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Tomotoganidi ma yadi nuakalikali i na vevelu'ui faifaimi fai 'ami nuakalikali bwaikaotogina Yaubada i velemiga, 'waidiega 'wa 'ivaisedi.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 We'e Yaubada, Natuna i 'aniveleneni 'waideye, yana nuakalikalinina bwaikaotogina kebu ta na vona, begaidi ta na subiai.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.