2 Coríntios 13

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tutuyanina a na wai a na fogemiga, yaku wai 'ana vetonu. Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye faifaina nuami a na tolinuata'idi. I vo,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Wata bani'odi, basenadi yaku wai 'ana veluga 'waineye, tomotoganidi i sakosakonaga wata 'ifwaimi a vonemi vematavuloga faifaina, we'e tutuya de'e tulikuyega wata vonanina a na luvaitugani. Tutuyanina wata a na waiga tosakonanimi kebu a na ve'ise'isemiga, 'aitamogana 'aitamogana vematavuloga a na velemi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Nuanuami 'eba 'isa 'ifwaidi a na 'idewadi 'wa na 'isedi nika 'wa na ve'awamogitana yau Keliso yana tomata'aulele, 'waikuyega i veveifufu 'waimie. 'Atumaina, a na waiga a na vemi Keliso yana sauluva 'waimie kebu mweanaga, we'e mogitana ma yana toketokena i folofolova 'awasasamie.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Mogitana Keliso tomogona mweana i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye i wafa, siwe tutuya de'e Yaubada yana toketokena 'wainega i miamia. Wata bani'odi 'ima Keliso yana tomotoga mweama, siwe Yaubada yana toketokena 'wainega taiadi 'a miamia bega 'ama fata nani matatabuna 'a na 'i'idewadi 'waimie ma yama toketokena.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 We'e 'omi, i lubwainemi taunimi 'wa na sitonovimi 'wa na 'asetai ma yami vetumagana 'wa tauyemi Keliso 'waineye 'alo kebu. 'Wa da 'asetai Iesu Keliso i miamia nagemie, siwe 'ai'edi yami saitonovanina 'wainega 'wa na 'asetai kebu 'wa da vetumagana, wata 'wa na 'asetai Keliso kebu nagemie i da miamia.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 We'e 'ima 'a nuani 'wa na 'asetama kebu tomata'aulele-vekavekali.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 'A vevelu'ui faifaimi Yaubada 'waineye bega kebu 'wa na sakona. Kebu 'a da vo, 'A na velu'ui faifaidi bega mali tomotoga yadi sauluva 'atumaidi i na 'isedi i na vo, Faulo ma enavo tomata'aulele mogitana.’” Kebu bani'odi yama nuanuaga, mogitana 'a vevelu'ui faifaimi, nuanuama 'wa na vevesauluva 'atumaina, we'e 'ai'edi tomotoga i na awavesakoyema, 'asa'aiana, kebu tamu ava'ai.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 'Ima tomata'aulele kebu 'ama fata Yaubada yana nuanua tonovidi 'a na tovibodedi, we'e mogitana i lubwainema tutuya fuedi nuanuananidi 'a na lulu'ivoneyedi bega tomotoga i na vematayakeyakedi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 'Ai'edi 'ama 'isa 'wainega 'ima tomotoga mweama, we'e 'omi ma yami toketokena Yaubada yana nuanuananidi 'wa 'i'idewadi, 'a sososoana. Begaidi 'a vevelu'ui faifaimi yami sauluva i na ve'atumaiotoga.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nuanuaku yami sauluva i na ve'atumaiotoga, faifainanina bola kebu a da waiga, 'ani'ieyega yami lubulubu a kilukiluma a na matakiami bega tutuyanina a na le'wa kebu ma yaku veimea a na vematavulogimi. Nuanuaku veimeanina 'Auvea i velekuga 'wainega a na kiavetoketokemi, we'e kebu nuanuaku a na 'ivesakoimi.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Side bani'odi yaku veifufu 'ana ma'usa 'waimie. Ekwavo, nuanuaku ma yami sosoana 'wa na miamia, yami vetumagana i na vetoketoke, ma emiavo 'wa na ve'ivaivaita, yami nuanua i na vesala wata 'wa na veveiana. We'e Yaubada, kumanina i nunuakalikalieda wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i veleveleda, lilivamie i na miamia.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Yaubada yana tomotoga matatabudi yadi vekaiwa i vetunei 'waimie.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie, Yaubada yana nuakalikali wata 'Anu'anunu Magemagetana yana veiana i na 'eno-vagata matatabumi 'waimie.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.