2 Coríntios 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Tutuyanina a na wai a na fogemiga, yaku wai 'ana vetonu. Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye faifaina nuami a na tolinuata'idi. I vo,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Wata bani'odi, basenadi yaku wai 'ana veluga 'waineye, tomotoganidi i sakosakonaga wata 'ifwaimi a vonemi vematavuloga faifaina, we'e tutuya de'e tulikuyega wata vonanina a na luvaitugani. Tutuyanina wata a na waiga tosakonanimi kebu a na ve'ise'isemiga, 'aitamogana 'aitamogana vematavuloga a na velemi.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Nuanuami 'eba 'isa 'ifwaidi a na 'idewadi 'wa na 'isedi nika 'wa na ve'awamogitana yau Keliso yana tomata'aulele, 'waikuyega i veveifufu 'waimie. 'Atumaina, a na waiga a na vemi Keliso yana sauluva 'waimie kebu mweanaga, we'e mogitana ma yana toketokena i folofolova 'awasasamie.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mogitana Keliso tomogona mweana i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye i wafa, siwe tutuya de'e Yaubada yana toketokena 'wainega i miamia. Wata bani'odi 'ima Keliso yana tomotoga mweama, siwe Yaubada yana toketokena 'wainega taiadi 'a miamia bega 'ama fata nani matatabuna 'a na 'i'idewadi 'waimie ma yama toketokena.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 We'e 'omi, i lubwainemi taunimi 'wa na sitonovimi 'wa na 'asetai ma yami vetumagana 'wa tauyemi Keliso 'waineye 'alo kebu. 'Wa da 'asetai Iesu Keliso i miamia nagemie, siwe 'ai'edi yami saitonovanina 'wainega 'wa na 'asetai kebu 'wa da vetumagana, wata 'wa na 'asetai Keliso kebu nagemie i da miamia.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 We'e 'ima 'a nuani 'wa na 'asetama kebu tomata'aulele-vekavekali.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 'A vevelu'ui faifaimi Yaubada 'waineye bega kebu 'wa na sakona. Kebu 'a da vo, 'A na velu'ui faifaidi bega mali tomotoga yadi sauluva 'atumaidi i na 'isedi i na vo, Faulo ma enavo tomata'aulele mogitana.’” Kebu bani'odi yama nuanuaga, mogitana 'a vevelu'ui faifaimi, nuanuama 'wa na vevesauluva 'atumaina, we'e 'ai'edi tomotoga i na awavesakoyema, 'asa'aiana, kebu tamu ava'ai.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 'Ima tomata'aulele kebu 'ama fata Yaubada yana nuanua tonovidi 'a na tovibodedi, we'e mogitana i lubwainema tutuya fuedi nuanuananidi 'a na lulu'ivoneyedi bega tomotoga i na vematayakeyakedi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 'Ai'edi 'ama 'isa 'wainega 'ima tomotoga mweama, we'e 'omi ma yami toketokena Yaubada yana nuanuananidi 'wa 'i'idewadi, 'a sososoana. Begaidi 'a vevelu'ui faifaimi yami sauluva i na ve'atumaiotoga.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nuanuaku yami sauluva i na ve'atumaiotoga, faifainanina bola kebu a da waiga, 'ani'ieyega yami lubulubu a kilukiluma a na matakiami bega tutuyanina a na le'wa kebu ma yaku veimea a na vematavulogimi. Nuanuaku veimeanina 'Auvea i velekuga 'wainega a na kiavetoketokemi, we'e kebu nuanuaku a na 'ivesakoimi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Side bani'odi yaku veifufu 'ana ma'usa 'waimie. Ekwavo, nuanuaku ma yami sosoana 'wa na miamia, yami vetumagana i na vetoketoke, ma emiavo 'wa na ve'ivaivaita, yami nuanua i na vesala wata 'wa na veveiana. We'e Yaubada, kumanina i nunuakalikalieda wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i veleveleda, lilivamie i na miamia.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yaubada yana tomotoga matatabudi yadi vekaiwa i vetunei 'waimie.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie, Yaubada yana nuakalikali wata 'Anu'anunu Magemagetana yana veiana i na 'eno-vagata matatabumi 'waimie.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.