2 Coríntios 13

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tutuyanina a na wai a na fogemiga, yaku wai 'ana vetonu. Tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye faifaina nuami a na tolinuata'idi. I vo,
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Wata bani'odi, basenadi yaku wai 'ana veluga 'waineye, tomotoganidi i sakosakonaga wata 'ifwaimi a vonemi vematavuloga faifaina, we'e tutuya de'e tulikuyega wata vonanina a na luvaitugani. Tutuyanina wata a na waiga tosakonanimi kebu a na ve'ise'isemiga, 'aitamogana 'aitamogana vematavuloga a na velemi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Nuanuami 'eba 'isa 'ifwaidi a na 'idewadi 'wa na 'isedi nika 'wa na ve'awamogitana yau Keliso yana tomata'aulele, 'waikuyega i veveifufu 'waimie. 'Atumaina, a na waiga a na vemi Keliso yana sauluva 'waimie kebu mweanaga, we'e mogitana ma yana toketokena i folofolova 'awasasamie.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Mogitana Keliso tomogona mweana i tutufwaseni 'ai lagalagana 'waineye i wafa, siwe tutuya de'e Yaubada yana toketokena 'wainega i miamia. Wata bani'odi 'ima Keliso yana tomotoga mweama, siwe Yaubada yana toketokena 'wainega taiadi 'a miamia bega 'ama fata nani matatabuna 'a na 'i'idewadi 'waimie ma yama toketokena.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 We'e 'omi, i lubwainemi taunimi 'wa na sitonovimi 'wa na 'asetai ma yami vetumagana 'wa tauyemi Keliso 'waineye 'alo kebu. 'Wa da 'asetai Iesu Keliso i miamia nagemie, siwe 'ai'edi yami saitonovanina 'wainega 'wa na 'asetai kebu 'wa da vetumagana, wata 'wa na 'asetai Keliso kebu nagemie i da miamia.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 We'e 'ima 'a nuani 'wa na 'asetama kebu tomata'aulele-vekavekali.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 'A vevelu'ui faifaimi Yaubada 'waineye bega kebu 'wa na sakona. Kebu 'a da vo, 'A na velu'ui faifaidi bega mali tomotoga yadi sauluva 'atumaidi i na 'isedi i na vo, Faulo ma enavo tomata'aulele mogitana.’” Kebu bani'odi yama nuanuaga, mogitana 'a vevelu'ui faifaimi, nuanuama 'wa na vevesauluva 'atumaina, we'e 'ai'edi tomotoga i na awavesakoyema, 'asa'aiana, kebu tamu ava'ai.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 'Ima tomata'aulele kebu 'ama fata Yaubada yana nuanua tonovidi 'a na tovibodedi, we'e mogitana i lubwainema tutuya fuedi nuanuananidi 'a na lulu'ivoneyedi bega tomotoga i na vematayakeyakedi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 'Ai'edi 'ama 'isa 'wainega 'ima tomotoga mweama, we'e 'omi ma yami toketokena Yaubada yana nuanuananidi 'wa 'i'idewadi, 'a sososoana. Begaidi 'a vevelu'ui faifaimi yami sauluva i na ve'atumaiotoga.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nuanuaku yami sauluva i na ve'atumaiotoga, faifainanina bola kebu a da waiga, 'ani'ieyega yami lubulubu a kilukiluma a na matakiami bega tutuyanina a na le'wa kebu ma yaku veimea a na vematavulogimi. Nuanuaku veimeanina 'Auvea i velekuga 'wainega a na kiavetoketokemi, we'e kebu nuanuaku a na 'ivesakoimi.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Side bani'odi yaku veifufu 'ana ma'usa 'waimie. Ekwavo, nuanuaku ma yami sosoana 'wa na miamia, yami vetumagana i na vetoketoke, ma emiavo 'wa na ve'ivaivaita, yami nuanua i na vesala wata 'wa na veveiana. We'e Yaubada, kumanina i nunuakalikalieda wata nuanua bikana mia 'atumaina taiadi i veleveleda, lilivamie i na miamia.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yaubada yana tomotoga matatabudi yadi vekaiwa i vetunei 'waimie.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie, Yaubada yana nuakalikali wata 'Anu'anunu Magemagetana yana veiana i na 'eno-vagata matatabumi 'waimie.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.