2 Coríntios 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, 'waidiega a na velu'ase'asemi. Tomotoga 'ifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga 'awana umaumana kebu i da toke i da vonavona, we'e tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua igodina 'a da vevesauluva Yaubada 'ana tobavu bani'odi, begaidi 'a 'asetai tutuyanina a na wai 'waimie a na toke a na vonedi. A vevelu'ui 'waimie, kebu nuanuaku 'wa na sitonoviku yami sauluva sakoidi 'waidiega, i na nunago 'omi wata a na toke a na vonemi.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mogitana 'ima tomia fwayafwaya, siwe Yaubada faifaina 'a vevetalaga sakona taiadi, we'e yama vetalaganina kebu Yaubada 'ana tobavu bani'odiga.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua 'eba vetalaga 'waidiega 'a da vevetalaga, we'e mogitana Yaubada yana 'eba vetalaga toketokedi 'waidiega 'ama fata Seitani yana 'eba veimea toketokedi 'waidie 'a na vetoketoke.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai ma yadi nualaka i veve'ikwayekwayega igodi nuanuadi Yaubada 'ana 'aseta i na tovibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada i na 'asetai. We'e 'ima naninidi i tovibodaga 'a tutuwealidi 'eba vetalaganidi 'waidiega nika tomotoga yadi nuanua matatabuna 'a nunawedi Keliso 'waineye bega i na vevematayakeyakeni.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 'A lulukamata 'omi tovetumagana 'wa miamiani Kolinita 'waineye nagami taunimi 'wa na tauyemi Keliso 'wa na vevematayakeyakeni, mulieta 'ai'edi aitoi i na baila, bei vematavuloga 'a na veleni.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Kebu 'isa'ava 'wainega 'wa na vevenua'ivina, 'ai'edi aitoi i na nuani taunina mogitana Keliso yana tomotoga 'atumaina, i lubwaineni i na 'asetai, 'ima wata Keliso yana tomotoga, kebu 'aisenaga.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 'Auvea veimea i velema bega 'a na kiavetoketokemi kebu 'a da 'i'ivemweami, we'e 'ai'edi 'wa na vo, Faulo yana vonanina 'ana nogaya taunina i awa'ai'aia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kebu nuanuaku yaku lubulubu 'waidiega a na ve'isakololomi.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 'Ifwaimi 'wa vonaga 'wa vo, Faulo yana lubulubu toketokedi 'waidiega i lukakadeda, we'e taiadi ta miamiaga ta 'ise'iseni taunina tomogo mweana yana vona 'adi nogaya nani-'avo'avovo.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Egavo bani'odi i voneyediga i lubwainedi i da 'asetai ma yama toketokena 'a veve lubulubu 'waidiega wata ma yama toketokena tutuyanina 'a na waiga 'waimie 'wa na 'iseniga i na vesala.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tove 'ifwaidi 'waimie taunidi i awa'ai'aidi i vo, 'Ima 'atumaima 'wa na ve'ililibuyema,” we'e 'ima, kebu tamu sai'afo nuanuama 'a na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata 'ima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i 'etowavadi i vo, 'A ve'atumaiga, 'asa'aiana 'akonadi 'ama fata, kebu tamu aitoi yana 'atumaina 'ima bani'odiga.”'Ana 'isa tomotoganidi kebu ma yadi 'asetaga.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 We'e 'ima 'eba veimea 'ifwaidi Yaubada i tauyedi 'waimeye beidimo 'a na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi 'ama fata taunima 'a na awa'ai'aima. Kebu 'a na uvi'agala 'a na damana tamu aitoi yana 'eba veimea 'waineye bei taunima 'a na awa'ai'aima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. We'e 'omi me Kolinita yama 'eba veimea nageneye 'wa miamia.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Mogitana 'omi yama 'eba veimea nageneye, begaidi tutuyanina 'a wai-vauvau 'waimie Keliso Valana 'Atumaina 'a viweni, kebu yama 'eba veimea 'ana tugusa 'a da uvi'agali.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Yaubada yama 'eba veimea 'ana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova 'eba veimea 'ifwaidi 'waidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima 'a na awa'ai'aima. We'e mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova 'waimie yama 'eba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Yama folova i na vebwaikaga 'waimie, mulieta 'ama fata 'a na vaganago mali 'awalawa 'waidie wata bei Iesu Valana 'Atumaina 'a na lau'age. 'A na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima 'a na awa'ai'aima tamu tomogo yana folova taunina yana 'eba veimea nageneye faifaina.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 We'e mogitana ava'ai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na 'idewai i vo,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ai'edi aitoi taunina i na awa'ai'aia, yana awa'ai'ainina nani-'avo'avovo, we'e 'ai'edi 'Auvea tamu aitoi i na awa'ai'aiaga 'ana awa'ai'ainina vona mogitana.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.