2 Coríntios 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, 'waidiega a na velu'ase'asemi. Tomotoga 'ifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga 'awana umaumana kebu i da toke i da vonavona, we'e tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua igodina 'a da vevesauluva Yaubada 'ana tobavu bani'odi, begaidi 'a 'asetai tutuyanina a na wai 'waimie a na toke a na vonedi. A vevelu'ui 'waimie, kebu nuanuaku 'wa na sitonoviku yami sauluva sakoidi 'waidiega, i na nunago 'omi wata a na toke a na vonemi.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Mogitana 'ima tomia fwayafwaya, siwe Yaubada faifaina 'a vevetalaga sakona taiadi, we'e yama vetalaganina kebu Yaubada 'ana tobavu bani'odiga.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua 'eba vetalaga 'waidiega 'a da vevetalaga, we'e mogitana Yaubada yana 'eba vetalaga toketokedi 'waidiega 'ama fata Seitani yana 'eba veimea toketokedi 'waidie 'a na vetoketoke.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai ma yadi nualaka i veve'ikwayekwayega igodi nuanuadi Yaubada 'ana 'aseta i na tovibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada i na 'asetai. We'e 'ima naninidi i tovibodaga 'a tutuwealidi 'eba vetalaganidi 'waidiega nika tomotoga yadi nuanua matatabuna 'a nunawedi Keliso 'waineye bega i na vevematayakeyakeni.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 'A lulukamata 'omi tovetumagana 'wa miamiani Kolinita 'waineye nagami taunimi 'wa na tauyemi Keliso 'wa na vevematayakeyakeni, mulieta 'ai'edi aitoi i na baila, bei vematavuloga 'a na veleni.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Kebu 'isa'ava 'wainega 'wa na vevenua'ivina, 'ai'edi aitoi i na nuani taunina mogitana Keliso yana tomotoga 'atumaina, i lubwaineni i na 'asetai, 'ima wata Keliso yana tomotoga, kebu 'aisenaga.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 'Auvea veimea i velema bega 'a na kiavetoketokemi kebu 'a da 'i'ivemweami, we'e 'ai'edi 'wa na vo, Faulo yana vonanina 'ana nogaya taunina i awa'ai'aia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Kebu nuanuaku yaku lubulubu 'waidiega a na ve'isakololomi.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 'Ifwaimi 'wa vonaga 'wa vo, Faulo yana lubulubu toketokedi 'waidiega i lukakadeda, we'e taiadi ta miamiaga ta 'ise'iseni taunina tomogo mweana yana vona 'adi nogaya nani-'avo'avovo.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Egavo bani'odi i voneyediga i lubwainedi i da 'asetai ma yama toketokena 'a veve lubulubu 'waidiega wata ma yama toketokena tutuyanina 'a na waiga 'waimie 'wa na 'iseniga i na vesala.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Tove 'ifwaidi 'waimie taunidi i awa'ai'aidi i vo, 'Ima 'atumaima 'wa na ve'ililibuyema,” we'e 'ima, kebu tamu sai'afo nuanuama 'a na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata 'ima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i 'etowavadi i vo, 'A ve'atumaiga, 'asa'aiana 'akonadi 'ama fata, kebu tamu aitoi yana 'atumaina 'ima bani'odiga.”'Ana 'isa tomotoganidi kebu ma yadi 'asetaga.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 We'e 'ima 'eba veimea 'ifwaidi Yaubada i tauyedi 'waimeye beidimo 'a na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi 'ama fata taunima 'a na awa'ai'aima. Kebu 'a na uvi'agala 'a na damana tamu aitoi yana 'eba veimea 'waineye bei taunima 'a na awa'ai'aima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. We'e 'omi me Kolinita yama 'eba veimea nageneye 'wa miamia.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Mogitana 'omi yama 'eba veimea nageneye, begaidi tutuyanina 'a wai-vauvau 'waimie Keliso Valana 'Atumaina 'a viweni, kebu yama 'eba veimea 'ana tugusa 'a da uvi'agali.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Yaubada yama 'eba veimea 'ana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova 'eba veimea 'ifwaidi 'waidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima 'a na awa'ai'aima. We'e mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova 'waimie yama 'eba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Yama folova i na vebwaikaga 'waimie, mulieta 'ama fata 'a na vaganago mali 'awalawa 'waidie wata bei Iesu Valana 'Atumaina 'a na lau'age. 'A na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima 'a na awa'ai'aima tamu tomogo yana folova taunina yana 'eba veimea nageneye faifaina.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 We'e mogitana ava'ai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na 'idewai i vo,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 'Ai'edi aitoi taunina i na awa'ai'aia, yana awa'ai'ainina nani-'avo'avovo, we'e 'ai'edi 'Auvea tamu aitoi i na awa'ai'aiaga 'ana awa'ai'ainina vona mogitana.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.