2 Coríntios 10

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, 'waidiega a na velu'ase'asemi. Tomotoga 'ifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga 'awana umaumana kebu i da toke i da vonavona, we'e tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua igodina 'a da vevesauluva Yaubada 'ana tobavu bani'odi, begaidi 'a 'asetai tutuyanina a na wai 'waimie a na toke a na vonedi. A vevelu'ui 'waimie, kebu nuanuaku 'wa na sitonoviku yami sauluva sakoidi 'waidiega, i na nunago 'omi wata a na toke a na vonemi.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mogitana 'ima tomia fwayafwaya, siwe Yaubada faifaina 'a vevetalaga sakona taiadi, we'e yama vetalaganina kebu Yaubada 'ana tobavu bani'odiga.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua 'eba vetalaga 'waidiega 'a da vevetalaga, we'e mogitana Yaubada yana 'eba vetalaga toketokedi 'waidiega 'ama fata Seitani yana 'eba veimea toketokedi 'waidie 'a na vetoketoke.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai ma yadi nualaka i veve'ikwayekwayega igodi nuanuadi Yaubada 'ana 'aseta i na tovibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada i na 'asetai. We'e 'ima naninidi i tovibodaga 'a tutuwealidi 'eba vetalaganidi 'waidiega nika tomotoga yadi nuanua matatabuna 'a nunawedi Keliso 'waineye bega i na vevematayakeyakeni.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 'A lulukamata 'omi tovetumagana 'wa miamiani Kolinita 'waineye nagami taunimi 'wa na tauyemi Keliso 'wa na vevematayakeyakeni, mulieta 'ai'edi aitoi i na baila, bei vematavuloga 'a na veleni.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Kebu 'isa'ava 'wainega 'wa na vevenua'ivina, 'ai'edi aitoi i na nuani taunina mogitana Keliso yana tomotoga 'atumaina, i lubwaineni i na 'asetai, 'ima wata Keliso yana tomotoga, kebu 'aisenaga.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 'Auvea veimea i velema bega 'a na kiavetoketokemi kebu 'a da 'i'ivemweami, we'e 'ai'edi 'wa na vo, Faulo yana vonanina 'ana nogaya taunina i awa'ai'aia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kebu nuanuaku yaku lubulubu 'waidiega a na ve'isakololomi.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 'Ifwaimi 'wa vonaga 'wa vo, Faulo yana lubulubu toketokedi 'waidiega i lukakadeda, we'e taiadi ta miamiaga ta 'ise'iseni taunina tomogo mweana yana vona 'adi nogaya nani-'avo'avovo.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Egavo bani'odi i voneyediga i lubwainedi i da 'asetai ma yama toketokena 'a veve lubulubu 'waidiega wata ma yama toketokena tutuyanina 'a na waiga 'waimie 'wa na 'iseniga i na vesala.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tove 'ifwaidi 'waimie taunidi i awa'ai'aidi i vo, 'Ima 'atumaima 'wa na ve'ililibuyema,” we'e 'ima, kebu tamu sai'afo nuanuama 'a na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata 'ima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i 'etowavadi i vo, 'A ve'atumaiga, 'asa'aiana 'akonadi 'ama fata, kebu tamu aitoi yana 'atumaina 'ima bani'odiga.”'Ana 'isa tomotoganidi kebu ma yadi 'asetaga.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 We'e 'ima 'eba veimea 'ifwaidi Yaubada i tauyedi 'waimeye beidimo 'a na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi 'ama fata taunima 'a na awa'ai'aima. Kebu 'a na uvi'agala 'a na damana tamu aitoi yana 'eba veimea 'waineye bei taunima 'a na awa'ai'aima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. We'e 'omi me Kolinita yama 'eba veimea nageneye 'wa miamia.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Mogitana 'omi yama 'eba veimea nageneye, begaidi tutuyanina 'a wai-vauvau 'waimie Keliso Valana 'Atumaina 'a viweni, kebu yama 'eba veimea 'ana tugusa 'a da uvi'agali.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yaubada yama 'eba veimea 'ana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova 'eba veimea 'ifwaidi 'waidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima 'a na awa'ai'aima. We'e mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova 'waimie yama 'eba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Yama folova i na vebwaikaga 'waimie, mulieta 'ama fata 'a na vaganago mali 'awalawa 'waidie wata bei Iesu Valana 'Atumaina 'a na lau'age. 'A na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima 'a na awa'ai'aima tamu tomogo yana folova taunina yana 'eba veimea nageneye faifaina.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 We'e mogitana ava'ai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na 'idewai i vo,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 'Ai'edi aitoi taunina i na awa'ai'aia, yana awa'ai'ainina nani-'avo'avovo, we'e 'ai'edi 'Auvea tamu aitoi i na awa'ai'aiaga 'ana awa'ai'ainina vona mogitana.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.