2 Coríntios 10
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ACF
1 Ekwavo, yau Faulo, tauniotogiku a na vonemi. Keliso yana sauluva bikana wata yana nuaobu a na saladi, 'waidiega a na velu'ase'asemi. Tomotoga 'ifwaidi i vo, Faulo taiadi ta miamiaga 'awana umaumana kebu i da toke i da vonavona, we'e tulinega kebu i da kolokolologa i toke i vonavona.”
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua igodina 'a da vevesauluva Yaubada 'ana tobavu bani'odi, begaidi 'a 'asetai tutuyanina a na wai 'waimie a na toke a na vonedi. A vevelu'ui 'waimie, kebu nuanuaku 'wa na sitonoviku yami sauluva sakoidi 'waidiega, i na nunago 'omi wata a na toke a na vonemi.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Mogitana 'ima tomia fwayafwaya, siwe Yaubada faifaina 'a vevetalaga sakona taiadi, we'e yama vetalaganina kebu Yaubada 'ana tobavu bani'odiga.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kebu tomia fwayafwaya yadi kukua 'eba vetalaga 'waidiega 'a da vevetalaga, we'e mogitana Yaubada yana 'eba vetalaga toketokedi 'waidiega 'ama fata Seitani yana 'eba veimea toketokedi 'waidie 'a na vetoketoke.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Yaubada 'ana tovedumwe'ai'ai ma yadi nualaka i veve'ikwayekwayega igodi nuanuadi Yaubada 'ana 'aseta i na tovibodai bega kebu tamu aitoi 'ana fata Yaubada i na 'asetai. We'e 'ima naninidi i tovibodaga 'a tutuwealidi 'eba vetalaganidi 'waidiega nika tomotoga yadi nuanua matatabuna 'a nunawedi Keliso 'waineye bega i na vevematayakeyakeni.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 'A lulukamata 'omi tovetumagana 'wa miamiani Kolinita 'waineye nagami taunimi 'wa na tauyemi Keliso 'wa na vevematayakeyakeni, mulieta 'ai'edi aitoi i na baila, bei vematavuloga 'a na veleni.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Kebu 'isa'ava 'wainega 'wa na vevenua'ivina, 'ai'edi aitoi i na nuani taunina mogitana Keliso yana tomotoga 'atumaina, i lubwaineni i na 'asetai, 'ima wata Keliso yana tomotoga, kebu 'aisenaga.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 'Auvea veimea i velema bega 'a na kiavetoketokemi kebu 'a da 'i'ivemweami, we'e 'ai'edi 'wa na vo, Faulo yana vonanina 'ana nogaya taunina i awa'ai'aia,” kebu a na bunumayaga, fai mogitana Yaubada veimeanina i veleku.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Kebu nuanuaku yaku lubulubu 'waidiega a na ve'isakololomi.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 'Ifwaimi 'wa vonaga 'wa vo, Faulo yana lubulubu toketokedi 'waidiega i lukakadeda, we'e taiadi ta miamiaga ta 'ise'iseni taunina tomogo mweana yana vona 'adi nogaya nani-'avo'avovo.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Egavo bani'odi i voneyediga i lubwainedi i da 'asetai ma yama toketokena 'a veve lubulubu 'waidiega wata ma yama toketokena tutuyanina 'a na waiga 'waimie 'wa na 'iseniga i na vesala.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tove 'ifwaidi 'waimie taunidi i awa'ai'aidi i vo, 'Ima 'atumaima 'wa na ve'ililibuyema,” we'e 'ima, kebu tamu sai'afo nuanuama 'a na vo, Tomotoganidi yadi sauluva wata 'ima yama sauluva taiadi i vesala.” Tovenidi yadi nuanuayega taunidi yadi sauluva i 'etowavadi i vo, 'A ve'atumaiga, 'asa'aiana 'akonadi 'ama fata, kebu tamu aitoi yana 'atumaina 'ima bani'odiga.”'Ana 'isa tomotoganidi kebu ma yadi 'asetaga.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 We'e 'ima 'eba veimea 'ifwaidi Yaubada i tauyedi 'waimeye beidimo 'a na folofolova faifaina, yama folovanidi vuagidi faifaidi 'ama fata taunima 'a na awa'ai'aima. Kebu 'a na uvi'agala 'a na damana tamu aitoi yana 'eba veimea 'waineye bei taunima 'a na awa'ai'aima tomogonina yana folova vuagidi faifaidi. We'e 'omi me Kolinita yama 'eba veimea nageneye 'wa miamia.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Mogitana 'omi yama 'eba veimea nageneye, begaidi tutuyanina 'a wai-vauvau 'waimie Keliso Valana 'Atumaina 'a viweni, kebu yama 'eba veimea 'ana tugusa 'a da uvi'agali.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Yaubada yama 'eba veimea 'ana tugusa i yatodi, begaidi mali tomotoga i folofolova 'eba veimea 'ifwaidi 'waidie, yadi folova vuagidi faifaidi kebu taunima 'a na awa'ai'aima. We'e mogitana nuanuama yami vetumagana i na vevetoketoke bega yama folova 'waimie yama 'eba veimeanina nageneye i na vevebwaika.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Yama folova i na vebwaikaga 'waimie, mulieta 'ama fata 'a na vaganago mali 'awalawa 'waidie wata bei Iesu Valana 'Atumaina 'a na lau'age. 'A na vaganagoga fai kebu nuanuama taunima 'a na awa'ai'aima tamu tomogo yana folova taunina yana 'eba veimea nageneye faifaina.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 We'e mogitana ava'ai i voneyeniga Yaubada yana Buki nageneye ta na 'idewai i vo,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 'Ai'edi aitoi taunina i na awa'ai'aia, yana awa'ai'ainina nani-'avo'avovo, we'e 'ai'edi 'Auvea tamu aitoi i na awa'ai'aiaga 'ana awa'ai'ainina vona mogitana.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.