1 Tessalonicenses 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 'Ai'edi vavine ma kamodi, kebu i da 'asetai ma'avia i na vebutudi, i na miamiamo nika i na vebutudi. Wata bani'odi kebu ta da 'asetaiga ma'avia Iesu i na souyeni i na mai. Tutuyanina tomotoga i na vo, Yada mia i ve'atumai, vetalaga kebu,” bei i na tala'avuidi nika yawaidi i na lovoga. Kebu tamu aitoi 'ana fata i na dega 'alo ava'aiamo i na nago.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Emavo, we'e 'omi kebu dudubala 'ana tomia, bega kebu i da lubwainemi 'ada Toveimea i na veyawailovogimi yana 'aiata 'waineye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 'Omi matatabumi mageta 'ana tomia wata 'aiata 'ana tomia. 'Ida kebu lovana 'ana tomia, kebu nuanuada dudubala 'ana sauluva.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Begaidi kebu i da lubwaineda ta na 'eno'eno tomotoga 'ifwaidi bani'odi, ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 We'e lovana tomotoga yadi 'eba 'eno wata lovane tomotoga ufa toketokedi i yemuyemu nuadi i lulugaugaudi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 We'e 'ida 'aiata 'ana tomia i lubwaineda ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi. Yada vetumagana Iesu 'waineye wata 'ana nuakalikali 'asa'aiana tomogoda 'adi velubabala ta na veagei, wata ta na nuani mogitana 'ita'ita'i ta na veluagai Iesu 'wainega, 'asa'aiana 'unu'unuda 'adi velubabala ta na silakaveni.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yaubada i venua'ivinedaga kebu yana vematavuloga faifaina, i venua'ivineda nuanuana i na 'ita'ita'ieda 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wainega.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Taunina i wafa faifaida bega 'ai'edi ma yawaida 'alo ta na wafaga kebu tamu ava'ai, tutuyanina i na vilai i na mai taiadi ta na miamia.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 'Akonadi ma emiavo 'wa ve'ivaivaita yami vona 'waidiega, i lubwainemi tutuya fuedi bani'odi 'wa na vevesauluvedi fai ta 'asetai 'awaie Iesu taiadi ta na miamia.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Emavo, nuanuama bwaikina yami to'edakumetavo 'wa na veve'ililibuyedi, taunidi 'ada Toveimea Iesu i venua'ivinedi yana folova i 'i'idewadi 'awasasamie, i 'i'isave'avinimi wata i veve 'waimie Keliso yana nuanua faifaidi.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Yadi folovanidi faifaidi ma yami nuakalikali 'wa na ve'ililibuyedi. Sauluva bikanega ma emiavo 'wa na veveiana yami mia matatabuna 'waidie.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Emavo, 'a na velu'ase'asemi, nuanuama tovedumwe'ai'ai 'wa na matakiadi i na folofolova, tovenuafouviga 'wa na kunivatuvatudi, egavo i mwea 'wa na 'i'ivaisedi wata 'wa na totokemaiga 'wa na vetofolova tomotoga matatabudi 'waidie.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 'Wa na 'i'isave'avinimi bega 'ai'edi egavo i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu tamu aitoi 'waimiega wata sakona 'wainega i na tutuli, siwe tutuya fuedi 'wa na vewavawava, 'wa na vevesauluva 'atumaina emiavo wata tomotoga matatabuna 'waidie.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tutuya matatabuna ma yami sosoana 'wa na miamia.
16 Vivei sempre contentes.
17 'Wa na vevelu'ui-vebogi Yaubada 'waineye, kebu 'wa na 'ailove.
17 Orai sem cessar.
18 'Ai'edi tutuya safailina 'alo tutuya vitana 'waimie, siwe 'wa na vevekaiwamo. 'Omi Iesu Keliso yana tomotoga, begaidi side bani'odi Yaubada nuanuana 'wa na vevesauluvedi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 'Anu'anunu Magemagetana yana folova wata yana 'aivaita kebu 'wa na ve'etobodeni.
19 Não extingais o Espírito.
20 'Ai'edi aitoi 'Anu'anununina yana 'alavelevelena 'wainega i na lau'agega, kebu 'wa na sidibidibieni.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 — ausente —
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Yaubada nuanua bikana wata mia 'atumaina i veleveleda, bega a vevelu'ui 'waineye nuanuaku yana 'aivaita 'wainega yami sauluva magemagetana mataneye. Wata nuanuaku yana toketokena 'wainega 'anu'anunumi, yami nuanua wata tomogomi i na 'i'ita'ita'iedi i na nagoga 'ada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana 'waineye kebu tamu 'ami 'eba awavesako.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yaubada i venua'ivinemiga, taunina naninidi de'e i na 'idewadi faifaimi fai ma 'ana vetumagana, kebu i na baileda.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Emavo, nuanuama faifaima 'wa na vevelu'ui.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'Auvea yana veimea 'wainega a velu'ase'asemi bega lubulubu de'e 'wa na lu'iawawai edavo tovetumagana matatabuna 'waidie.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 'A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.