1 Tessalonicenses 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 'Ai'edi vavine ma kamodi, kebu i da 'asetai ma'avia i na vebutudi, i na miamiamo nika i na vebutudi. Wata bani'odi kebu ta da 'asetaiga ma'avia Iesu i na souyeni i na mai. Tutuyanina tomotoga i na vo, Yada mia i ve'atumai, vetalaga kebu,” bei i na tala'avuidi nika yawaidi i na lovoga. Kebu tamu aitoi 'ana fata i na dega 'alo ava'aiamo i na nago.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Emavo, we'e 'omi kebu dudubala 'ana tomia, bega kebu i da lubwainemi 'ada Toveimea i na veyawailovogimi yana 'aiata 'waineye.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 'Omi matatabumi mageta 'ana tomia wata 'aiata 'ana tomia. 'Ida kebu lovana 'ana tomia, kebu nuanuada dudubala 'ana sauluva.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Begaidi kebu i da lubwaineda ta na 'eno'eno tomotoga 'ifwaidi bani'odi, ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 We'e lovana tomotoga yadi 'eba 'eno wata lovane tomotoga ufa toketokedi i yemuyemu nuadi i lulugaugaudi.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 We'e 'ida 'aiata 'ana tomia i lubwaineda ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi. Yada vetumagana Iesu 'waineye wata 'ana nuakalikali 'asa'aiana tomogoda 'adi velubabala ta na veagei, wata ta na nuani mogitana 'ita'ita'i ta na veluagai Iesu 'wainega, 'asa'aiana 'unu'unuda 'adi velubabala ta na silakaveni.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Yaubada i venua'ivinedaga kebu yana vematavuloga faifaina, i venua'ivineda nuanuana i na 'ita'ita'ieda 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wainega.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Taunina i wafa faifaida bega 'ai'edi ma yawaida 'alo ta na wafaga kebu tamu ava'ai, tutuyanina i na vilai i na mai taiadi ta na miamia.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 'Akonadi ma emiavo 'wa ve'ivaivaita yami vona 'waidiega, i lubwainemi tutuya fuedi bani'odi 'wa na vevesauluvedi fai ta 'asetai 'awaie Iesu taiadi ta na miamia.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Emavo, nuanuama bwaikina yami to'edakumetavo 'wa na veve'ililibuyedi, taunidi 'ada Toveimea Iesu i venua'ivinedi yana folova i 'i'idewadi 'awasasamie, i 'i'isave'avinimi wata i veve 'waimie Keliso yana nuanua faifaidi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yadi folovanidi faifaidi ma yami nuakalikali 'wa na ve'ililibuyedi. Sauluva bikanega ma emiavo 'wa na veveiana yami mia matatabuna 'waidie.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Emavo, 'a na velu'ase'asemi, nuanuama tovedumwe'ai'ai 'wa na matakiadi i na folofolova, tovenuafouviga 'wa na kunivatuvatudi, egavo i mwea 'wa na 'i'ivaisedi wata 'wa na totokemaiga 'wa na vetofolova tomotoga matatabudi 'waidie.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 'Wa na 'i'isave'avinimi bega 'ai'edi egavo i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu tamu aitoi 'waimiega wata sakona 'wainega i na tutuli, siwe tutuya fuedi 'wa na vewavawava, 'wa na vevesauluva 'atumaina emiavo wata tomotoga matatabuna 'waidie.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Tutuya matatabuna ma yami sosoana 'wa na miamia.
16 Regozijai-vos sempre.
17 'Wa na vevelu'ui-vebogi Yaubada 'waineye, kebu 'wa na 'ailove.
17 Orai sem cessar.
18 'Ai'edi tutuya safailina 'alo tutuya vitana 'waimie, siwe 'wa na vevekaiwamo. 'Omi Iesu Keliso yana tomotoga, begaidi side bani'odi Yaubada nuanuana 'wa na vevesauluvedi.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Anu'anunu Magemagetana yana folova wata yana 'aivaita kebu 'wa na ve'etobodeni.
19 Não extingais o Espírito.
20 'Ai'edi aitoi 'Anu'anununina yana 'alavelevelena 'wainega i na lau'agega, kebu 'wa na sidibidibieni.
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yaubada nuanua bikana wata mia 'atumaina i veleveleda, bega a vevelu'ui 'waineye nuanuaku yana 'aivaita 'wainega yami sauluva magemagetana mataneye. Wata nuanuaku yana toketokena 'wainega 'anu'anunumi, yami nuanua wata tomogomi i na 'i'ita'ita'iedi i na nagoga 'ada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana 'waineye kebu tamu 'ami 'eba awavesako.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada i venua'ivinemiga, taunina naninidi de'e i na 'idewadi faifaimi fai ma 'ana vetumagana, kebu i na baileda.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Emavo, nuanuama faifaima 'wa na vevelu'ui.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 'Auvea yana veimea 'wainega a velu'ase'asemi bega lubulubu de'e 'wa na lu'iawawai edavo tovetumagana matatabuna 'waidie.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 'A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.